Wesley dos Teclados - Numa Sala de Reboco / Xote das Meninas - traduction des paroles en allemand




Numa Sala de Reboco / Xote das Meninas
In einem verputzten Saal / Xote der Mädchen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Enquanto o fole ′tá fungando, 'tá gemendo
Während der Blasebalg schnauft und stöhnt
Vou dançando e vou dizendo meu sofrer pra ela
Tanze ich und erzähle nur ihr mein Leid
E ninguém nota que eu estou lhe conversando
Und niemand bemerkt, dass ich mit ihr spreche
E nosso amor vai aumentando
Und unsere Liebe wächst weiter
Pra que coisa mais melhor?
Was könnte besser sein?
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
fico triste quando o dia amanhece
Ich werde nur traurig, wenn der Tag anbricht
Ai, meu Deus, se eu pudesse acabar a separação
Ach, mein Gott, wenn ich die Trennung beenden könnte
Pra nós viver igual a dois a sanguessugas
Damit wir wie zwei Blutegel zusammenleben können
E nosso amor pede mais funga do que essa que nos dão
Und unsere Liebe verlangt mehr Rhythmus als den, den man uns gibt
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Mas todo tempo quando é pouco pra dançar com meu benzinho
Aber all die Zeit, wenn sie wenig ist, um mit meiner Liebsten zu tanzen
Numa sala de reboco tem que ter sem parar
In einem verputzten Saal, muss es ohne Unterbrechung sein
Todo tempo quanto houver pra mim é pouco
Alle Zeit, die ich habe, ist mir zu wenig
Pra dançar com meu benzinho numa sala de reboco
Um mit meiner Liebsten in einem verputzten Saal zu tanzen
Mandacaru quando fulora na seca
Wenn der Mandacaru in der Dürre blüht
É o sinal que a chuva chega no sertão
Ist das das Zeichen, dass der Regen ins Sertão kommt
Toda menina que enjoa da boneca
Jedes Mädchen, das seiner Puppe überdrüssig wird
É sinal que o amor chegou no coração
Ist ein Zeichen, dass die Liebe schon ins Herz gekommen ist
Meia comprida não quer mais sapato baixo
Lange Strümpfe will sie, keine flachen Schuhe mehr
Vestido bem cintado não quer mais vestir timão
Ein tailliertes Kleid, will kein Kinderkittelchen mehr tragen
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Mas o doutor nem examina
Aber der Doktor untersucht nicht einmal
Chamando o pai de lado lhe diz logo em surdina
Ruft den Vater beiseite und sagt ihm sogleich im Flüsterton
Que o mal é da idade e que pra tal menina
Dass das Leiden vom Alter kommt und dass es für solch ein Mädchen
Não um remédio em toda medicina
Kein einziges Heilmittel in der ganzen Medizin gibt
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben
Ela quer
Sie will nur
pensa em namorar
Denkt nur ans Verlieben





Writer(s): José Marcolino, Luiz Gonzaga, Zé Dantas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.