Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Numa Sala de Reboco / Xote das Meninas
In einem verputzten Saal / Xote der Mädchen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Enquanto
o
fole
′tá
fungando,
'tá
gemendo
Während
der
Blasebalg
schnauft
und
stöhnt
Vou
dançando
e
vou
dizendo
meu
sofrer
pra
ela
só
Tanze
ich
und
erzähle
nur
ihr
mein
Leid
E
ninguém
nota
que
eu
estou
lhe
conversando
Und
niemand
bemerkt,
dass
ich
mit
ihr
spreche
E
nosso
amor
vai
aumentando
Und
unsere
Liebe
wächst
weiter
Pra
que
coisa
mais
melhor?
Was
könnte
besser
sein?
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Só
fico
triste
quando
o
dia
amanhece
Ich
werde
nur
traurig,
wenn
der
Tag
anbricht
Ai,
meu
Deus,
se
eu
pudesse
acabar
a
separação
Ach,
mein
Gott,
wenn
ich
die
Trennung
beenden
könnte
Pra
nós
viver
igual
a
dois
a
sanguessugas
Damit
wir
wie
zwei
Blutegel
zusammenleben
können
E
nosso
amor
pede
mais
funga
do
que
essa
que
nos
dão
Und
unsere
Liebe
verlangt
mehr
Rhythmus
als
den,
den
man
uns
gibt
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Mas
todo
tempo
quando
é
pouco
pra
dançar
com
meu
benzinho
Aber
all
die
Zeit,
wenn
sie
wenig
ist,
um
mit
meiner
Liebsten
zu
tanzen
Numa
sala
de
reboco
tem
que
ter
sem
parar
In
einem
verputzten
Saal,
muss
es
ohne
Unterbrechung
sein
Todo
tempo
quanto
houver
pra
mim
é
pouco
Alle
Zeit,
die
ich
habe,
ist
mir
zu
wenig
Pra
dançar
com
meu
benzinho
numa
sala
de
reboco
Um
mit
meiner
Liebsten
in
einem
verputzten
Saal
zu
tanzen
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Dürre
blüht
É
o
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
das
Zeichen,
dass
der
Regen
ins
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjoa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
seiner
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
schon
ins
Herz
gekommen
ist
Meia
comprida
não
quer
mais
sapato
baixo
Lange
Strümpfe
will
sie,
keine
flachen
Schuhe
mehr
Vestido
bem
cintado
não
quer
mais
vestir
timão
Ein
tailliertes
Kleid,
will
kein
Kinderkittelchen
mehr
tragen
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Mas
o
doutor
nem
examina
Aber
der
Doktor
untersucht
nicht
einmal
Chamando
o
pai
de
lado
lhe
diz
logo
em
surdina
Ruft
den
Vater
beiseite
und
sagt
ihm
sogleich
im
Flüsterton
Que
o
mal
é
da
idade
e
que
pra
tal
menina
Dass
das
Leiden
vom
Alter
kommt
und
dass
es
für
solch
ein
Mädchen
Não
há
um
só
remédio
em
toda
medicina
Kein
einziges
Heilmittel
in
der
ganzen
Medizin
gibt
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Só
pensa
em
namorar
Denkt
nur
ans
Verlieben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Marcolino, Luiz Gonzaga, Zé Dantas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.