マーティン・ベイカー feat. マーク・ベネット, ロンドン・ブラス, ウエストミンスター寺院聖歌隊 & マーティン・ニアリー - よろずのくにびと - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction マーティン・ベイカー feat. マーク・ベネット, ロンドン・ブラス, ウエストミンスター寺院聖歌隊 & マーティン・ニアリー - よろずのくにびと




よろずのくにびと
О, все живущие на земле
All people that on earth do dwell,
О, все живущие на земле,
Sing to the Lord with cheerful voice;
Пойте Господу голосом радости;
Him serve with fear, his praise forth tell,
Служите Ему со страхом, возвещайте хвалу Его,
Come ye before him, and rejoice.
Предстаньте пред Ним и возрадуйтесь.
The Lord, ye know, is God indeed,
Господь, знайте, есть Бог воистину,
Without our aid he did us make;
Без нашей помощи Он сотворил нас;
We are his folk, he doth us feed,
Мы - Его народ, Он питает нас,
And for his sheep he doth us take.
И как овец пасет Он нас.
O enter then his gates with praise,
О, войдите же во врата Его со хвалой,
Approach with joy his courts unto;
Приблизьтесь с радостью к дворам Его;
Praise, laud, and bless his name always,
Хвалите, славьте и благословляйте имя Его всегда,
For it is seemly so to do.
Ибо подобает так поступать.
For why? the Lord our God is good:
Ибо благ Господь, Бог наш:
His mercy is for ever sure;
Милость Его пребывает вовек;
His truth at all times firmly stood,
Истина Его всегда твердо стояла,
And shall from age to age endure.
И будет пребывать из рода в род.
To Father, Son, and Holy Ghost,
Отцу, Сыну и Святому Духу,
The God whom heaven and earth adore,
Богу, Которому поклоняются небо и земля,
From men and from the Angel-host
От людей и от Ангельского воинства
Be praise and glory evermore. Amen.
Да будет хвала и слава во веки веков. Аминь.





Writer(s): Dp, Stephen Christopher Tyng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.