Paroles et traduction Whindersson Nunes - Rap Lord (Paródia)
Rap Lord (Paródia)
Rap Lord (Parody)
Bastante
preocupado
com
meu
país
Quite
concerned
about
my
country
Época
da
geral
só
manda
nudes
Time
of
the
general
only
sends
nudes
Não
sabem
o
que
é
um
quintal
They
don't
know
what
a
backyard
is
Vivem
numa
era
virtual
They
live
in
a
virtual
era
Areia
sobe
quente
Sand
rises
hot
Tá
com
pneumonia
You
have
pneumonia
E
a
mãe
já
se
prepara
pra
chamar
o
medico
And
mom
is
getting
ready
to
call
the
doctor
Se
for
brincar
na
rua
não
pode
You
can't
play
outside
Pra
não
sujar
o
short
To
not
get
your
shorts
dirty
Passa
o
dia
em
casa
jogando
cod
Spend
the
day
at
home
playing
cod
Os
doidin
de
hoje
são
movidos
a
toddy
Today's
crazies
are
moved
by
Toddy
E
chegou
a
2º
feira
é
uma
tristeza
And
Monday
arrived,
it's
a
sadness
Rezam
pela
terça
They
pray
for
Tuesday
Mais
não
fazem
nada
a
semana
inteira
But
they
do
nothing
the
whole
week
(Assím
ó)
(Like
this,
see)
Entristeci
quando
ví
a
criançada
I
got
sad
when
I
saw
the
kids
Bebendo
milkshake
invés
de
leite
com
nescau
Drinking
milkshake
instead
of
milk
with
Nescau
Acordava
mais
cedo
que
o
apresentador
do
globo
rural
I
used
to
wake
up
earlier
than
the
Globo
Rural
presenter
Ajudava
meu
pai
a
trabalhar
I
helped
my
father
work
Sem
preguiça
e
sem
reclamar
Without
laziness
and
without
complaining
Jogar
bola,
vamo
soltar
pipa
Playing
ball,
let's
go
release
pipa
Já
briguei
de
mais
intão
mano
I've
fought
a
lot
already,
bro
Já
quase
arranquei
o
dedo
do
pé
I
almost
ripped
my
toe
off
Sem
migué
né
No
kidding,
right?
Mas
fiquei
de
pé,
né
But
I
stood
up,
right?
Na
rua
muito
gol
Lots
of
goals
in
the
street
O
meu
time
que
tu
quer
My
team
that
you
want
Todos
quer
Everyone
wants
Quem
não
quer
né
Who
doesn't
want
it,
right?
Toalha
na
cama
era
responsa
Towel
on
the
bed
was
responsibility
Minha
mãe
uma
onça
My
mother
a
jaguar
Me
deixava
de
castigo
sem
jogar
bola
She
would
ground
me
without
playing
ball
Mamãe
tu
se
liga
que
era
foda
Mom
you
realize
it
was
tough
A
convivencia
com
os
amigos
Living
with
friends
Com
piolho
pra
caralho
With
lice
for
fuck's
sake
Um
que
coça
e
se
coça
One
that
scratches
and
scratches
Scabin
é
pra
quem
pode
e
não
pra
quem
quer
Scabies
is
for
those
who
can
and
not
for
those
who
want
Tu
quer
ser
riquin
é?
You
want
to
be
rich,
huh?
Raspa
esse
cabelão
Shave
this
big
hair
Mó
judiação
Too
much
suffering
Um
tapa
vai
levar
You're
gonna
get
slapped
Vai
levar
You're
gonna
get
it
Ficou
carecão
You
got
bald
Do
sisconda
ia
brincar
I
would
go
play
hide
and
seek
E
eu
joguei
bem
And
I
played
well
Me
representei
I
represented
myself
Tú
procurava
em
tudo
e
não
encontrava
ninguém,
não
You
would
search
everywhere
and
find
no
one,
no
Palavra
de
conforto
era
o
grito
Words
of
comfort
were
the
scream
(Saalve
todos)
(Greet
everyone)
Que
salvava
todo
mundo
That
saved
everyone
Acabou
o
namoro
na
praça
Dating
in
the
square
is
over
Hoje
em
dia
é
namoro
de
wi-fi
Nowadays
it's
Wi-Fi
dating
Nem
palavras
escrevem
mais
They
don't
even
write
words
anymore
Só
é
tudo
no
emoji
It's
all
in
emoji
Não
aguento
I
can't
take
it
É
paia
de
mais
It's
too
lame
Nem
de
casa
sai
Don't
even
leave
the
house
Eles
usam
celular
demais
They
use
their
cell
phones
too
much
De
provar
para
uma
multidão
To
prove
to
a
crowd
Tenho
saudade
da
infância
I
miss
my
childhood
Vivída
por
mim
a
um
tempo
atrás
Lived
by
me
a
while
back
(Bons
tempos
quando
a
gente
assistia
dragonball)
(Good
times
when
we
used
to
watch
Dragon
Ball)
(Chegava
da
escola
ia
pra
tv
ligar)
(I'd
get
home
from
school
and
turn
on
the
TV)
(Depois
da
tv
globinho,
que
eu
ia
almoçar)
(After
TV
Globinho,
I
would
have
lunch)
A
infância
de
hoje
está
presa
a
um,
pc
Today's
childhood
is
stuck
to
a
PC
E
não
saem
And
they
don't
leave
Nasci
esperto
I
was
born
smart
Com
6 anos
roubava
a
goiaba
do
pé
da
vizinha
At
6 years
old
I
stole
guava
from
the
neighbor's
tree
Minha
mãe
não
sabia
My
mom
didn't
know
Mas
minha
brincadeira
preferida
na
rua
era
apertar
a
campainha
But
my
favorite
game
on
the
street
was
ringing
the
doorbell
Juntava
toda
a
galera
I
gathered
the
whole
gang
O
mais
lesado
da
turma
se
fodia
The
most
messed
up
of
the
class
would
run
away
Se
entrega-se
a
galera
apanhava
quando
tu
dobrasse
ali
na
esquina
If
you
gave
yourself
up,
the
gang
would
beat
you
up
when
you
turned
around
the
corner
Mas
que
vida
But
what
a
life
Hoje
não
tem
isso
não
Today
there's
no
such
thing
Ninguém
treta
mais
não
Nobody
fights
anymore
Tu
vai
preso
meu
irmão
You
go
to
jail,
bro
Vagabundo,
ladrão
Vagabond,
thief
As
crianças
de
hoje
não
brincam
de
verdade
Today's
kids
don't
really
play
Só
quer
snapchat,
instagram,
whatsapp
They
just
want
Snapchat,
Instagram,
WhatsApp
Verdadeira
infancia
só
tenho
saudade
True
childhood
I
only
miss
Poisé,
né
That's
right,
huh
Eu
corri,
escorreguei,
batí
a
cabeça
I
ran,
slipped,
hit
my
head
E
não
dei
um
piu
And
I
didn't
give
a
damn
Mais
o
meu
amigo
riu
But
my
friend
laughed
Dei
um
murro
nele
que
o
dente
caiu
I
punched
him
and
his
tooth
fell
out
Mesmo
sem
o
dente
ele
parou
me
olhou
Even
without
the
tooth,
he
stopped,
looked
at
me
Como
era
primeiro
de
abril
As
it
was
April
Fool's
Day
Intão
ele
mentiu
So
he
lied
Foi
pra
sala,
foi
a
mais
de
mil
Went
to
the
classroom,
went
over
a
thousand
Dizendo
que
tava
meio
febril
Saying
he
was
a
little
feverish
Pegou
seus
livros
e
num
piscar
de
olhos
ele
sumiu
He
grabbed
his
books
and
in
the
blink
of
an
eye
he
disappeared
Hoje
é
uma
fuleragem
Today
it's
a
rip-off
Chora
se
o
iphone
caiu
Cry
if
the
iPhone
falls
10
Anos
eu
tava
jogando
minha
bola
I
was
10
years
old
playing
my
ball
Hoje
em
dia
a
criança
só
quer
saber
do
seu
perfil
Nowadays
kids
just
want
to
know
about
your
profile
Essas
crianças
de
hoje
só
fogem
da
luta
no
quarto
These
kids
today
only
run
away
from
the
fight
in
the
bedroom
E
sem
liberdade
perdendo
a
infancia
e
só
sendo
covarde
And
without
freedom
losing
their
childhood
and
just
being
cowardly
Perdendo
seu
tempo
com
seu
whatsapp
Wasting
your
time
with
your
WhatsApp
Na
praça
brincava
de
pula-pula
I
used
to
play
bouncy
house
in
the
square
Ninguém
me
segura
Nobody
holds
me
Brinco
até
na
chuva
I
even
play
in
the
rain
Da
minha
mãe
levei
uma
surra
Got
a
beating
from
my
mom
Pois
cheguei
sujo
da
rua
Because
I
came
home
dirty
from
the
street
Que
se
foda
apanho
mesmo
Who
cares
I
get
beat
up
anyway
Depois
vou
brincar
na
lama
Then
I'm
going
to
play
in
the
mud
Quer
ver
uma
comida
santa
é
miojo
que
nois
janta
You
want
to
see
a
holy
food,
it's
instant
noodles
that
we
have
for
dinner
Maloqueiro
eu
era
muito
comia
mesmo
era
nescau
de
madrugada
Crazy
I
used
to
eat
a
lot,
it
was
really
Nescau
at
dawn
Era
melhor
mas
na
verdade
era
só
medo
It
was
better
but
actually
it
was
just
fear
Se
minha
mãe
pegar
no
flagra
minha
vida
fica
curta
If
my
mom
catches
me
red-handed,
my
life
is
short
Me
respeita
que
eu
sou
foda
sou
da
época
do
penta
Respect
me,
I'm
awesome,
I'm
from
the
penta
era
Podia
vir
alemanha
que
era
nois
ganhando
sempre
Germany
could
come,
it
was
us
always
winning
Jogador
era
porreta
brasil
era
chapa
quente
The
player
was
a
badass,
Brazil
was
a
hot
plate
Jogador
de
futebol
era
o
sonho
de
muita
gente
Being
a
soccer
player
was
the
dream
of
many
people
A
seleção
que
a
gente
tinha
era
outro
nível
The
team
we
had
was
another
level
Brasil
era
imbatível
Brazil
was
unbeatable
Mas
não
vejo
mais
nenhum
pingo
daquilo
But
I
don't
see
an
ounce
of
that
anymore
Faz
é
tempo
que
não
existe
isso
mas
hoje
o
brasil
é
campeão
It's
been
a
long
time
since
that
exists,
but
today
Brazil
is
champion
É
numa
copa
chamada
corrupção
It's
in
a
cup
called
corruption
Em
cada
racha
eu
vejo
o
quando
que
que
meu
pé
é
calejado
In
each
split
I
see
how
calloused
my
foot
is
Não
tiro
a
chuteira
maneiro
era
descalço
I
don't
take
off
my
shoes,
man,
I
was
barefoot
Cada
chute
no
chão
já
ficava
o
coro
caia
no
choro
Every
kick
on
the
ground
the
chorus
would
fall
into
tears
Mas
sair
do
jogo
nem
pensar
só
se
quebrasse
um
osso
But
leaving
the
game
out
of
the
question
only
if
you
broke
a
bone
Mas
dessa
geração
eu
tenho
dó
ó
But
I
feel
sorry
for
this
generation,
oh
Isso
só
tende
ficar
pior,
ó
This
only
tends
to
get
worse,
oh
Aprende
com
a
peppa
e
dora
aventureira
Learn
from
Peppa
and
Dora
the
Explorer
Mano
para
para
para
infância
foda!
Man,
stop,
stop,
stop
awesome
childhood!
(Bons
tempos
quando
a
gente
assistia
dragonball)
(Good
times
when
people
used
to
watch
Dragon
Ball)
(Chegava
da
escola
ia
pra
tv
ligar)
(I'd
get
home
from
school
and
turn
on
the
TV)
(Depois
da
tv
globinho,
que
eu
ia
almoçar)
(After
TV
Globinho,
I
would
have
lunch)
Ahh
e
nunca
reclamei,
do
que
eu
sou
Ahh,
and
I
never
complained
about
what
I
am
Do
que
eu
sou,
não
What
I
am,
no
Agradeço
pela
infância
que
viví
jão
I
thank
you
for
the
childhood
I
lived,
John
Tempo
foi
bom
irmão
Time
was
good,
brother
Me
orgulhei,
e
não
arrependo
de
nada
que
fiz
não,
me
arrependo
não
I
was
proud,
and
I
don't
regret
anything
I
did,
no,
I
don't
regret
it
Os
nutella
fica
louco
eu
sou
raiz
jão
The
Nutella
goes
crazy,
I'm
root,
John
Sente
a
colisão
então
Feel
the
collision
then
Aqui
dentro
tem
um
moleque
There's
a
kid
in
here
Que
por
meio
desse
rap
Who
through
this
rap
Te
falei
da
minha
infância
I
told
you
about
my
childhood
Que
foi
só
café
com
pão
Which
was
just
coffee
and
bread
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.