Paroles et traduction Whindersson Nunes - Rap Lord (Paródia)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rap Lord (Paródia)
Рэп Лорда (Пародия)
Bastante
preocupado
com
meu
país
Сильно
переживаю
за
свою
страну,
Época
da
geral
só
manda
nudes
В
эпоху
всеобщей
доступности,
все
только
и
шлют
нюдсы.
Não
sabem
o
que
é
um
quintal
Не
знают,
что
такое
задний
двор,
Vivem
numa
era
virtual
Живут
в
виртуальной
эре.
Areia
sobe
quente
Песок
горячий,
Tá
com
pneumonia
У
тебя
воспаление
легких,
E
a
mãe
já
se
prepara
pra
chamar
o
medico
И
мама
уже
готовится
вызвать
врача.
Se
for
brincar
na
rua
não
pode
Играть
на
улице
нельзя,
Pra
não
sujar
o
short
Чтобы
не
испачкать
шорты.
Passa
o
dia
em
casa
jogando
cod
Целый
день
дома
играешь
в
Call
of
Duty,
Os
doidin
de
hoje
são
movidos
a
toddy
Современные
сорванцы
подпитываются
Toddy.
E
chegou
a
2º
feira
é
uma
tristeza
И
вот
наступил
понедельник
— сплошная
тоска,
Rezam
pela
terça
Молятся
о
вторнике,
Mais
não
fazem
nada
a
semana
inteira
Но
ничего
не
делают
всю
неделю.
Entristeci
quando
ví
a
criançada
Опечалился,
когда
увидел
детвору,
Bebendo
milkshake
invés
de
leite
com
nescau
Пьющую
молочный
коктейль
вместо
молока
с
Nesquik.
Acordava
mais
cedo
que
o
apresentador
do
globo
rural
Просыпался
раньше
ведущего
программы
«Сельский
мир»,
Ajudava
meu
pai
a
trabalhar
Помогал
отцу
работать,
Sem
preguiça
e
sem
reclamar
Без
лени
и
без
жалоб.
Jogar
bola,
vamo
soltar
pipa
Играть
в
футбол,
запускать
воздушного
змея,
Já
briguei
de
mais
intão
mano
Дрался
много,
так
что,
милая,
Já
quase
arranquei
o
dedo
do
pé
Чуть
палец
на
ноге
не
оторвал,
Mas
fiquei
de
pé,
né
Но
остался
на
ногах,
Na
rua
muito
gol
На
улице
много
голов,
O
meu
time
que
tu
quer
Моя
команда
— та,
что
ты
хочешь,
Neguim
quer
Парень
хочет,
Quem
não
quer
né
Кто
же
не
хочет?
Toalha
na
cama
era
responsa
Полотенце
на
кровати
— это
ответственность,
Minha
mãe
uma
onça
Моя
мама
— настоящая
тигрица,
Me
deixava
de
castigo
sem
jogar
bola
Наказывала
меня,
запрещая
играть
в
футбол.
Mamãe
tu
se
liga
que
era
foda
Мама,
ты
понимаешь,
как
это
было
тяжело?
A
convivencia
com
os
amigos
Общение
с
друзьями,
Com
piolho
pra
caralho
Со
вшами,
черт
возьми,
Um
que
coça
e
se
coça
Один
чешется
и
чешется,
Scabin
é
pra
quem
pode
e
não
pra
quem
quer
Чесотка
— для
тех,
кто
может,
а
не
для
тех,
кто
хочет.
Tu
quer
ser
riquin
é?
Хочешь
быть
богатым?
Raspa
esse
cabelão
Сбрей
эту
шевелюру,
Mó
judiação
Какое
мучение,
Um
tapa
vai
levar
Получишь
подзатыльник,
Ficou
carecão
Остался
лысым.
Do
sisconda
ia
brincar
В
прятки
играл,
E
eu
joguei
bem
И
я
играл
хорошо,
Me
representei
Представлял
себя,
Tú
procurava
em
tudo
e
não
encontrava
ninguém,
não
Ты
искала
везде
и
никого
не
могла
найти.
Palavra
de
conforto
era
o
grito
Слова
утешения
были
криком,
(Saalve
todos)
(Привет
всем)
Que
salvava
todo
mundo
Который
спасал
всех.
Então
vai,
vai
Так
что
давай,
давай,
Acabou
o
namoro
na
praça
Отношения
на
площади
закончились,
Hoje
em
dia
é
namoro
de
wi-fi
Сейчас
все
отношения
по
Wi-Fi.
Nem
palavras
escrevem
mais
Даже
не
пишут
слова,
Só
é
tudo
no
emoji
Только
эмодзи.
Não
aguento
Не
могу
выносить,
É
paia
de
mais
Это
полный
отстой,
Nem
de
casa
sai
Даже
из
дома
не
выходят,
Eles
usam
celular
demais
Они
слишком
много
сидят
в
телефонах.
De
provar
para
uma
multidão
Доказать
целой
толпе,
Tenho
saudade
da
infância
Что
скучаю
по
детству,
Vivída
por
mim
a
um
tempo
atrás
Которое
я
прожил
какое-то
время
назад.
(Bons
tempos
quando
a
gente
assistia
dragonball)
(Хорошие
времена,
когда
мы
смотрели
Dragon
Ball)
(Chegava
da
escola
ia
pra
tv
ligar)
(Приходил
из
школы
и
включал
телевизор)
(Depois
da
tv
globinho,
que
eu
ia
almoçar)
(После
«TV
Globinho»
я
шел
обедать)
A
infância
de
hoje
está
presa
a
um,
pc
Детство
сегодня
приковано
к
компьютеру,
E
não
saem
И
они
не
выходят.
Nasci
esperto
Родился
смышленым,
Com
6 anos
roubava
a
goiaba
do
pé
da
vizinha
В
6 лет
воровал
гуаву
с
дерева
соседки.
Minha
mãe
não
sabia
Моя
мама
не
знала,
Mas
minha
brincadeira
preferida
na
rua
era
apertar
a
campainha
Но
моей
любимой
забавой
на
улице
было
звонить
в
дверные
звонки.
Juntava
toda
a
galera
Собирал
всю
компанию,
O
mais
lesado
da
turma
se
fodia
Самый
тормознутый
из
группы
попадал
впросак.
Se
entrega-se
a
galera
apanhava
quando
tu
dobrasse
ali
na
esquina
Если
сдашься,
компания
получала,
когда
ты
сворачивал
за
угол.
Mas
que
vida
Но
какая
жизнь!
Hoje
não
tem
isso
não
Сегодня
такого
нет,
Ninguém
treta
mais
não
Никто
больше
не
дерется,
Tu
vai
preso
meu
irmão
Посадят
тебя,
брат,
Vagabundo,
ladrão
Бродяга,
вор.
As
crianças
de
hoje
não
brincam
de
verdade
Сегодняшние
дети
не
играют
по-настоящему,
Só
quer
snapchat,
instagram,
whatsapp
Им
нужен
только
Snapchat,
Instagram,
WhatsApp.
Verdadeira
infancia
só
tenho
saudade
По
настоящему
детству
только
и
остается
скучать.
Eu
corri,
escorreguei,
batí
a
cabeça
Я
бежал,
поскользнулся,
ударился
головой,
E
não
dei
um
piu
И
не
пикнул,
Mais
o
meu
amigo
riu
Но
мой
друг
засмеялся,
Dei
um
murro
nele
que
o
dente
caiu
Я
дал
ему
в
морду,
и
у
него
выпал
зуб.
Mesmo
sem
o
dente
ele
parou
me
olhou
Даже
без
зуба
он
остановился,
посмотрел
на
меня
Como
era
primeiro
de
abril
Так
как
было
первое
апреля,
Intão
ele
mentiu
Он
солгал.
Foi
pra
sala,
foi
a
mais
de
mil
Пошел
в
класс,
шел
больше
тысячи
лет,
Dizendo
que
tava
meio
febril
Говоря,
что
немного
лихорадит,
Pegou
seus
livros
e
num
piscar
de
olhos
ele
sumiu
Взял
свои
книги
и
в
мгновение
ока
исчез.
Hoje
é
uma
fuleragem
Сегодня
это
ерунда,
Chora
se
o
iphone
caiu
Плачут,
если
iPhone
упал.
10
Anos
eu
tava
jogando
minha
bola
В
10
лет
я
играл
в
футбол,
Hoje
em
dia
a
criança
só
quer
saber
do
seu
perfil
Сегодняшние
дети
интересуются
только
твоим
профилем.
Essas
crianças
de
hoje
só
fogem
da
luta
no
quarto
Эти
дети
сегодня
только
и
делают,
что
прячутся
в
своей
комнате,
E
sem
liberdade
perdendo
a
infancia
e
só
sendo
covarde
И
без
свободы,
теряя
детство,
будучи
просто
трусами,
Perdendo
seu
tempo
com
seu
whatsapp
Тратят
свое
время
на
WhatsApp.
Na
praça
brincava
de
pula-pula
На
площади
играл
в
классики,
Ninguém
me
segura
Меня
никто
не
остановит,
Brinco
até
na
chuva
Играю
даже
под
дождем,
Da
minha
mãe
levei
uma
surra
От
мамы
получил
взбучку,
Pois
cheguei
sujo
da
rua
Потому
что
пришел
домой
грязным.
Que
se
foda
apanho
mesmo
Да
плевать,
получаю
по
заслугам,
Depois
vou
brincar
na
lama
Потом
пойду
играть
в
грязи.
Quer
ver
uma
comida
santa
é
miojo
que
nois
janta
Знаешь,
какая
еда
святая
— это
лапша
быстрого
приготовления
на
ужин.
Maloqueiro
eu
era
muito
comia
mesmo
era
nescau
de
madrugada
Я
был
хулиганом,
ел
Nesquik
ночью.
Era
melhor
mas
na
verdade
era
só
medo
Было
лучше,
но
на
самом
деле
это
был
просто
страх.
Se
minha
mãe
pegar
no
flagra
minha
vida
fica
curta
Если
мама
поймает
меня
на
месте
преступления,
моя
жизнь
станет
короткой.
Me
respeita
que
eu
sou
foda
sou
da
época
do
penta
Уважай
меня,
я
крутой,
я
из
эпохи
пентакампеоната.
Podia
vir
alemanha
que
era
nois
ganhando
sempre
Пусть
приходит
Германия,
мы
всегда
побеждали.
Jogador
era
porreta
brasil
era
chapa
quente
Игроки
были
крепкими,
Бразилия
была
горячей
штучкой.
Jogador
de
futebol
era
o
sonho
de
muita
gente
Футболист
был
мечтой
многих.
A
seleção
que
a
gente
tinha
era
outro
nível
Сборная,
которая
у
нас
была,
была
на
другом
уровне.
Brasil
era
imbatível
Бразилия
была
непобедимой,
Mas
não
vejo
mais
nenhum
pingo
daquilo
Но
я
больше
не
вижу
ничего
подобного.
Faz
é
tempo
que
não
existe
isso
mas
hoje
o
brasil
é
campeão
Давно
такого
нет,
но
сегодня
Бразилия
— чемпион,
É
numa
copa
chamada
corrupção
Чемпион
в
кубке
под
названием
«коррупция».
Em
cada
racha
eu
vejo
o
quando
que
que
meu
pé
é
calejado
В
каждом
матче
я
вижу,
насколько
мои
ноги
мозолистые.
Não
tiro
a
chuteira
maneiro
era
descalço
Не
снимал
бутсы,
круто
было
босиком.
Cada
chute
no
chão
já
ficava
o
coro
caia
no
choro
Каждый
удар
по
земле
— и
начинался
хор,
рыдания,
Mas
sair
do
jogo
nem
pensar
só
se
quebrasse
um
osso
Но
уйти
из
игры
— даже
думать
об
этом
не
стоит,
только
если
сломаешь
кость.
Mas
dessa
geração
eu
tenho
dó
ó
Но
мне
жаль
это
поколение.
Isso
só
tende
ficar
pior,
ó
Это
только
ухудшится.
Aprende
com
a
peppa
e
dora
aventureira
Учитесь
у
Пеппы
и
Даши-путешественницы.
Mano
para
para
para
infância
foda!
Чувак,
остановись,
остановись,
остановись,
детство
— это
круто!
(Bons
tempos
quando
a
gente
assistia
dragonball)
(Хорошие
времена,
когда
мы
смотрели
Dragon
Ball)
(Chegava
da
escola
ia
pra
tv
ligar)
(Приходил
из
школы
и
включал
телевизор)
(Depois
da
tv
globinho,
que
eu
ia
almoçar)
(После
«TV
Globinho»
я
шел
обедать)
Ahh
e
nunca
reclamei,
do
que
eu
sou
Ах
да,
и
я
никогда
не
жаловался
на
то,
кто
я,
Do
que
eu
sou,
não
На
то,
кто
я,
нет.
Agradeço
pela
infância
que
viví
jão
Благодарю
за
детство,
которое
я
прожил.
Tempo
foi
bom
irmão
Время
было
хорошее,
брат.
Me
orgulhei,
e
não
arrependo
de
nada
que
fiz
não,
me
arrependo
não
Я
горжусь
и
не
жалею
ни
о
чем,
что
сделал,
не
жалею.
Eu
sou
doidão
Я
безбашенный,
Os
nutella
fica
louco
eu
sou
raiz
jão
Эти
мажоры
сходят
с
ума,
я
же
настоящий.
Sente
a
colisão
então
Почувствуй
столкновение.
Aqui
dentro
tem
um
moleque
Здесь
внутри
есть
мальчишка,
Que
por
meio
desse
rap
Который
через
этот
рэп
Te
falei
da
minha
infância
Рассказал
тебе
о
своем
детстве,
Que
foi
só
café
com
pão
Которое
было
просто
кофе
с
хлебом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.