White Wolf - Het Zwarte Schaap - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction White Wolf - Het Zwarte Schaap




Hij staat aan de rand van het grote verband
Он стоит на краю огромной повязки.
De bende aan de een, de stilte aan de andere kant
С одной стороны-банда, с другой-тишина.
Hij denkt terug hoe hij hier belandde
Он вспоминает, как попал сюда.
Op deze plek, zonder plafond en wanden
В этом месте, без потолка и стен.
Ooit was hij alleen, ooit konden ze hem fokken
Когда-то он был одинок, когда-то они могли породить его.
Tot ′ie bedacht dat echte winnaars niet hoeven te knokken
Пока он не понял, что настоящие победители не должны сражаться.
Toen hij niet meer aan de eisen wilde voldoen
Когда он больше не хотел отвечать требованиям.
Toen hij begreep, hij had juist teveel fatsoen
Когда он понял, в нем было слишком много порядочности.
Toen hij aan de rand van de kudde het veld kon overzien
Когда он увидел поле на краю стада ...
Toen was er geen twijfel, toen was er geen misschien
Тогда не было сомнений, тогда не было "может быть".
Wortels ontbloot en niemand die ze vertrapte
Корни обнажены, и никто их не растоптал.
Geen hond, geen levende ziel die hem niet snapte
Ни одной собаки, ни одной живой души, которая не поняла бы этого.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Паршивая овца! спи крепко
Rustig, geen zorg die hem belast
Тихо, не надо его обременять.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ибо он-он идет своей дорогой.
En dat is de enige drang
И это единственное побуждение.
Hij ziet ze gerust, de glitter, de glimkoppen
Он видит их, блеск, мерцание.
De mannen van de wereld, die nooit eens stoppen
Мужчины мира, которые никогда не останавливаются.
Hij ziet ze zoeken, hij ziet de wanhoop in hun ogen
Он видит, как они смотрят, он видит отчаяние в их глазах.
Hun snollen en dat hun vrouw wist dat ze logen
Их мотыги и то, что их жена знала, что они лгут.
De duurste spullen, geld speelt geen enkele rol
Самые дорогие вещи, деньги не имеют значения.
En alle mogelijkheden, maar nooit eens lol
И все возможности, но никогда не лол
Hun verwende kinderen, die zich terecht afvragen
Их избалованные дети, которые справедливо удивляются.
Waarom vader ooit een pik heeft mogen dragen
Почему отец вообще носит член
De smerige zaken, het verdiende stink geld
Грязный бизнес, заработанные вонючие деньги
Het machtsvertoon, het gerechtelijk geweld
Демонстрация власти, судебное насилие.
En nooit een rust, stress tot in de haren
И никакого отдыха, стресс для волос.
Sneller, maak plaats, kom niet tot bedaren
Быстрее, Уступи дорогу, не успокаивайся.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Паршивая овца! спи крепко
Rustig, geen zorg die hem belast
Тихо, не надо его обременять.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ибо он-он идет своей дорогой.
En dat - dat is de enige drang
И это-единственное побуждение.
Het zwarte schaap! heeft kracht
У паршивой овцы есть сила.
Het zwarte schaap! heeft macht
У паршивой овцы есть сила.
Opent zichzelf en zijn eigen streven
Открывает себя и свои собственные усилия.
Weinig geld, maar des te meer te leven
Денег немного, но тем более живых.
Witte schapen in paniek, rusteloos, niet kunnen slapen
Белые овцы в панике, беспокойные, не могут уснуть.
Geweten in de knel, wolven! te wapen
Совесть в пробке, волки! к оружию!
En maar woelen en maar zweten en maar draaien
И ворочаться, и потеть, и ворочаться ...
'T Is wakker als de angstvuren oplaaien
* Оно пробуждается, когда вспыхивает огонь страха *
Maar de wolven komen eraan en niet op de thee
Но волки идут, и не на чай.
Dus pak wat je dierbaar is en neem het mee
Так что бери то, что тебе дорого, и забирай с собой.
Vlucht dan, vlug dan, begin te rennen
Беги, Беги, Беги, Беги!
Daar zijn de twijfels al die je echt kennen
Есть сомнения все что ты действительно знаешь
Voorbode van de wolven die uit pure noodzaak
Предвестник волков, что по чистой необходимости.
Paniek zaaien, ja het is weer raak
Все снова кончено.
Weer een nachtrust verloren gegaan, ogen open
Еще одна ночь сна потеряна, глаза открыты.
En hup, weer in de mallenolen mee gaan lopen
И снова бегать в моленолене.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Паршивая овца! спи крепко
Rustig, geen zorg die hem belast
Тихо, не надо его обременять.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ибо он-он идет своей дорогой.
En dat - dat is de enige drang
И это-единственное побуждение.
Het zwarte schaap! leeft hard
Паршивая овца! живи тяжело
Het zwarte schaap! heeft hart
У паршивой овцы есть сердце.
Al is er niemand die wat om hem geeft
Даже если никому нет до него дела.
Het zwarte schaap geeft alles wat hij heeft
Паршивая овца отдает все, что у него есть.
Het zwarte schaap verstoten, zullen ze zeggen
"Изгони паршивую овцу", - скажут они.
Maar hun monden blijven het op hun manier uitleggen
Но их уста продолжают объяснять это по-своему.
Blaten maar, praten maar na, denken zelf niet na
Ты знаешь, что я имею в виду, ты знаешь, что я имею в виду.
Vreten wat ze krijgen, zolang je nog maar in de kudde sta
Ешь то, что они получают, пока ты еще в стаде.
Hebben de kudde nodig en een slimme herder
Нужно стадо и умный пастух.
Want als het gras op is, gaan ze zelf niet verder
Потому что когда трава кончается, они не идут дальше.
En het schaap met vijf poten moet daarom weg
И поэтому пятиногие овцы должны уйти.
Het wordt verstoten, gaat zijn eigen weg
Она отвергнута, идет своим путем.
Maar ′s nachts als de wolven komen, dan blijkt al snel
Но ночью, когда приходят волки, это быстро выясняется.
Eenmaal tot zichzelf gekomen is het witte schapen-hel
Как только она приходит в себя, белая овца-ад.
Toen het zwarte schaap het veld kon overzien
Когда паршивые овцы могли видеть поле.
Toen was er geen twijfel, was er geen misschien
Тогда не было сомнений, не было никаких "может быть".
Het zwarte schaap! heeft kracht
У паршивой овцы есть сила.
Het zwarte schaap! heeft macht
У паршивой овцы есть сила.
Opent zichzelf en zijn eigen streven
Открывает себя и свои собственные усилия.
Weinig geld maar des te meer te leven
Денег немного, но тем более живых.
Het zwarte schaap! leeft hard
Паршивая овца! живи тяжело
Het zwarte schaap! heeft hart
У паршивой овцы есть сердце.
Al is er niemand die wat om hem geeft
Даже если никому нет до него дела.
Het zwarte schaap geeft alles wat hij heeft
Паршивая овца отдает все, что у него есть.
Het zwarte schaap
Паршивая овца
Het zwarte schaap
Паршивая овца
Enzovoort
И т.д.





Writer(s): M Bak, J B P Luken, Bas Van Velzen, Rinze Kluft


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.