Paroles et traduction White Wolf - Het Zwarte Schaap
Hij
staat
aan
de
rand
van
het
grote
verband
Он
стоит
на
краю
огромной
повязки.
De
bende
aan
de
een,
de
stilte
aan
de
andere
kant
С
одной
стороны-банда,
с
другой-тишина.
Hij
denkt
terug
hoe
hij
hier
belandde
Он
вспоминает,
как
попал
сюда.
Op
deze
plek,
zonder
plafond
en
wanden
В
этом
месте,
без
потолка
и
стен.
Ooit
was
hij
alleen,
ooit
konden
ze
hem
fokken
Когда-то
он
был
одинок,
когда-то
они
могли
породить
его.
Tot
′ie
bedacht
dat
echte
winnaars
niet
hoeven
te
knokken
Пока
он
не
понял,
что
настоящие
победители
не
должны
сражаться.
Toen
hij
niet
meer
aan
de
eisen
wilde
voldoen
Когда
он
больше
не
хотел
отвечать
требованиям.
Toen
hij
begreep,
hij
had
juist
teveel
fatsoen
Когда
он
понял,
в
нем
было
слишком
много
порядочности.
Toen
hij
aan
de
rand
van
de
kudde
het
veld
kon
overzien
Когда
он
увидел
поле
на
краю
стада
...
Toen
was
er
geen
twijfel,
toen
was
er
geen
misschien
Тогда
не
было
сомнений,
тогда
не
было
"может
быть".
Wortels
ontbloot
en
niemand
die
ze
vertrapte
Корни
обнажены,
и
никто
их
не
растоптал.
Geen
hond,
geen
levende
ziel
die
hem
niet
snapte
Ни
одной
собаки,
ни
одной
живой
души,
которая
не
поняла
бы
этого.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Паршивая
овца!
спи
крепко
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Тихо,
не
надо
его
обременять.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ибо
он-он
идет
своей
дорогой.
En
dat
is
de
enige
drang
И
это
единственное
побуждение.
Hij
ziet
ze
gerust,
de
glitter,
de
glimkoppen
Он
видит
их,
блеск,
мерцание.
De
mannen
van
de
wereld,
die
nooit
eens
stoppen
Мужчины
мира,
которые
никогда
не
останавливаются.
Hij
ziet
ze
zoeken,
hij
ziet
de
wanhoop
in
hun
ogen
Он
видит,
как
они
смотрят,
он
видит
отчаяние
в
их
глазах.
Hun
snollen
en
dat
hun
vrouw
wist
dat
ze
logen
Их
мотыги
и
то,
что
их
жена
знала,
что
они
лгут.
De
duurste
spullen,
geld
speelt
geen
enkele
rol
Самые
дорогие
вещи,
деньги
не
имеют
значения.
En
alle
mogelijkheden,
maar
nooit
eens
lol
И
все
возможности,
но
никогда
не
лол
Hun
verwende
kinderen,
die
zich
terecht
afvragen
Их
избалованные
дети,
которые
справедливо
удивляются.
Waarom
vader
ooit
een
pik
heeft
mogen
dragen
Почему
отец
вообще
носит
член
De
smerige
zaken,
het
verdiende
stink
geld
Грязный
бизнес,
заработанные
вонючие
деньги
Het
machtsvertoon,
het
gerechtelijk
geweld
Демонстрация
власти,
судебное
насилие.
En
nooit
een
rust,
stress
tot
in
de
haren
И
никакого
отдыха,
стресс
для
волос.
Sneller,
maak
plaats,
kom
niet
tot
bedaren
Быстрее,
Уступи
дорогу,
не
успокаивайся.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Паршивая
овца!
спи
крепко
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Тихо,
не
надо
его
обременять.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ибо
он-он
идет
своей
дорогой.
En
dat
- dat
is
de
enige
drang
И
это-единственное
побуждение.
Het
zwarte
schaap!
heeft
kracht
У
паршивой
овцы
есть
сила.
Het
zwarte
schaap!
heeft
macht
У
паршивой
овцы
есть
сила.
Opent
zichzelf
en
zijn
eigen
streven
Открывает
себя
и
свои
собственные
усилия.
Weinig
geld,
maar
des
te
meer
te
leven
Денег
немного,
но
тем
более
живых.
Witte
schapen
in
paniek,
rusteloos,
niet
kunnen
slapen
Белые
овцы
в
панике,
беспокойные,
не
могут
уснуть.
Geweten
in
de
knel,
wolven!
te
wapen
Совесть
в
пробке,
волки!
к
оружию!
En
maar
woelen
en
maar
zweten
en
maar
draaien
И
ворочаться,
и
потеть,
и
ворочаться
...
'T
Is
wakker
als
de
angstvuren
oplaaien
* Оно
пробуждается,
когда
вспыхивает
огонь
страха
*
Maar
de
wolven
komen
eraan
en
niet
op
de
thee
Но
волки
идут,
и
не
на
чай.
Dus
pak
wat
je
dierbaar
is
en
neem
het
mee
Так
что
бери
то,
что
тебе
дорого,
и
забирай
с
собой.
Vlucht
dan,
vlug
dan,
begin
te
rennen
Беги,
Беги,
Беги,
Беги!
Daar
zijn
de
twijfels
al
die
je
echt
kennen
Есть
сомнения
все
что
ты
действительно
знаешь
Voorbode
van
de
wolven
die
uit
pure
noodzaak
Предвестник
волков,
что
по
чистой
необходимости.
Paniek
zaaien,
ja
het
is
weer
raak
Все
снова
кончено.
Weer
een
nachtrust
verloren
gegaan,
ogen
open
Еще
одна
ночь
сна
потеряна,
глаза
открыты.
En
hup,
weer
in
de
mallenolen
mee
gaan
lopen
И
снова
бегать
в
моленолене.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Паршивая
овца!
спи
крепко
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Тихо,
не
надо
его
обременять.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ибо
он-он
идет
своей
дорогой.
En
dat
- dat
is
de
enige
drang
И
это-единственное
побуждение.
Het
zwarte
schaap!
leeft
hard
Паршивая
овца!
живи
тяжело
Het
zwarte
schaap!
heeft
hart
У
паршивой
овцы
есть
сердце.
Al
is
er
niemand
die
wat
om
hem
geeft
Даже
если
никому
нет
до
него
дела.
Het
zwarte
schaap
geeft
alles
wat
hij
heeft
Паршивая
овца
отдает
все,
что
у
него
есть.
Het
zwarte
schaap
verstoten,
zullen
ze
zeggen
"Изгони
паршивую
овцу",
- скажут
они.
Maar
hun
monden
blijven
het
op
hun
manier
uitleggen
Но
их
уста
продолжают
объяснять
это
по-своему.
Blaten
maar,
praten
maar
na,
denken
zelf
niet
na
Ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду,
ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду.
Vreten
wat
ze
krijgen,
zolang
je
nog
maar
in
de
kudde
sta
Ешь
то,
что
они
получают,
пока
ты
еще
в
стаде.
Hebben
de
kudde
nodig
en
een
slimme
herder
Нужно
стадо
и
умный
пастух.
Want
als
het
gras
op
is,
gaan
ze
zelf
niet
verder
Потому
что
когда
трава
кончается,
они
не
идут
дальше.
En
het
schaap
met
vijf
poten
moet
daarom
weg
И
поэтому
пятиногие
овцы
должны
уйти.
Het
wordt
verstoten,
gaat
zijn
eigen
weg
Она
отвергнута,
идет
своим
путем.
Maar
′s
nachts
als
de
wolven
komen,
dan
blijkt
al
snel
Но
ночью,
когда
приходят
волки,
это
быстро
выясняется.
Eenmaal
tot
zichzelf
gekomen
is
het
witte
schapen-hel
Как
только
она
приходит
в
себя,
белая
овца-ад.
Toen
het
zwarte
schaap
het
veld
kon
overzien
Когда
паршивые
овцы
могли
видеть
поле.
Toen
was
er
geen
twijfel,
was
er
geen
misschien
Тогда
не
было
сомнений,
не
было
никаких
"может
быть".
Het
zwarte
schaap!
heeft
kracht
У
паршивой
овцы
есть
сила.
Het
zwarte
schaap!
heeft
macht
У
паршивой
овцы
есть
сила.
Opent
zichzelf
en
zijn
eigen
streven
Открывает
себя
и
свои
собственные
усилия.
Weinig
geld
maar
des
te
meer
te
leven
Денег
немного,
но
тем
более
живых.
Het
zwarte
schaap!
leeft
hard
Паршивая
овца!
живи
тяжело
Het
zwarte
schaap!
heeft
hart
У
паршивой
овцы
есть
сердце.
Al
is
er
niemand
die
wat
om
hem
geeft
Даже
если
никому
нет
до
него
дела.
Het
zwarte
schaap
geeft
alles
wat
hij
heeft
Паршивая
овца
отдает
все,
что
у
него
есть.
Het
zwarte
schaap
Паршивая
овца
Het
zwarte
schaap
Паршивая
овца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M Bak, J B P Luken, Bas Van Velzen, Rinze Kluft
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.