Paroles et traduction White Wolf - Het Zwarte Schaap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Het Zwarte Schaap
Черная Овца
Hij
staat
aan
de
rand
van
het
grote
verband
Он
стоит
на
краю
большого
стада,
De
bende
aan
de
een,
de
stilte
aan
de
andere
kant
Братва
с
одной
стороны,
тишина
– с
другой.
Hij
denkt
terug
hoe
hij
hier
belandde
Он
вспоминает,
как
здесь
оказался,
Op
deze
plek,
zonder
plafond
en
wanden
В
этом
месте,
без
потолка
и
стен.
Ooit
was
hij
alleen,
ooit
konden
ze
hem
fokken
Когда-то
он
был
один,
когда-то
его
могли
подчинить,
Tot
′ie
bedacht
dat
echte
winnaars
niet
hoeven
te
knokken
Пока
он
не
понял,
что
настоящие
победители
не
дерутся.
Toen
hij
niet
meer
aan
de
eisen
wilde
voldoen
Когда
он
больше
не
хотел
соответствовать
требованиям,
Toen
hij
begreep,
hij
had
juist
teveel
fatsoen
Когда
он
понял,
что
у
него
слишком
много
порядочности,
Toen
hij
aan
de
rand
van
de
kudde
het
veld
kon
overzien
Когда
он,
стоя
на
краю
стада,
смог
осмотреть
поле,
Toen
was
er
geen
twijfel,
toen
was
er
geen
misschien
Тогда
не
было
сомнений,
не
было
никаких
"может
быть".
Wortels
ontbloot
en
niemand
die
ze
vertrapte
Корни
обнажены,
и
никто
их
не
топчет,
Geen
hond,
geen
levende
ziel
die
hem
niet
snapte
Ни
одна
собака,
ни
одна
душа
его
не
осуждает.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Черная
овца!
Крепко
спит,
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Спокойно,
никакие
заботы
его
не
тяготят.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ведь
он
– он
идет
своим
путем,
En
dat
is
de
enige
drang
И
это
единственное
его
стремление.
Hij
ziet
ze
gerust,
de
glitter,
de
glimkoppen
Он
спокойно
смотрит
на
них,
на
блеск,
на
улыбающиеся
лица,
De
mannen
van
de
wereld,
die
nooit
eens
stoppen
На
мужчин
этого
мира,
которые
никогда
не
останавливаются.
Hij
ziet
ze
zoeken,
hij
ziet
de
wanhoop
in
hun
ogen
Он
видит,
как
они
ищут,
видит
отчаяние
в
их
глазах,
Hun
snollen
en
dat
hun
vrouw
wist
dat
ze
logen
Их
шлюх
и
то,
что
их
жены
знают
об
их
лжи.
De
duurste
spullen,
geld
speelt
geen
enkele
rol
Самые
дорогие
вещи,
деньги
не
играют
никакой
роли,
En
alle
mogelijkheden,
maar
nooit
eens
lol
И
все
возможности,
но
ни
капли
радости.
Hun
verwende
kinderen,
die
zich
terecht
afvragen
Их
избалованные
дети,
которые
справедливо
спрашивают,
Waarom
vader
ooit
een
pik
heeft
mogen
dragen
Зачем
отцу
вообще
дали
член.
De
smerige
zaken,
het
verdiende
stink
geld
Грязные
дела,
заработанные
грязные
деньги,
Het
machtsvertoon,
het
gerechtelijk
geweld
Демонстрация
силы,
судебный
произвол.
En
nooit
een
rust,
stress
tot
in
de
haren
И
никогда
покоя,
стресс
до
самых
кончиков
волос,
Sneller,
maak
plaats,
kom
niet
tot
bedaren
Быстрее,
уступи
дорогу,
не
смей
успокаиваться.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Черная
овца!
Крепко
спит,
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Спокойно,
никакие
заботы
его
не
тяготят.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ведь
он
– он
идет
своим
путем,
En
dat
- dat
is
de
enige
drang
И
это
– это
единственное
его
стремление.
Het
zwarte
schaap!
heeft
kracht
Черная
овца!
Имеет
силу,
Het
zwarte
schaap!
heeft
macht
Черная
овца!
Имеет
власть.
Opent
zichzelf
en
zijn
eigen
streven
Открывает
себя
и
свои
собственные
стремления,
Weinig
geld,
maar
des
te
meer
te
leven
Мало
денег,
но
зато
гораздо
больше
жизни.
Witte
schapen
in
paniek,
rusteloos,
niet
kunnen
slapen
Белые
овцы
в
панике,
беспокойны,
не
могут
спать,
Geweten
in
de
knel,
wolven!
te
wapen
Совесть
в
тисках,
волки!
К
оружию!
En
maar
woelen
en
maar
zweten
en
maar
draaien
И
только
ворочаются,
и
потеют,
и
крутятся,
'T
Is
wakker
als
de
angstvuren
oplaaien
Просыпаются,
когда
разгораются
костры
страха.
Maar
de
wolven
komen
eraan
en
niet
op
de
thee
Но
волки
идут,
и
не
на
чай,
Dus
pak
wat
je
dierbaar
is
en
neem
het
mee
Так
что
бери
то,
что
тебе
дорого,
и
уноси.
Vlucht
dan,
vlug
dan,
begin
te
rennen
Беги
же,
быстрее,
начинай
бежать,
Daar
zijn
de
twijfels
al
die
je
echt
kennen
Вот
уже
и
сомнения,
которые
тебя
по-настоящему
знают.
Voorbode
van
de
wolven
die
uit
pure
noodzaak
Предвестники
волков,
которые
из
чистой
необходимости
Paniek
zaaien,
ja
het
is
weer
raak
Сеют
панику,
да,
опять
началось.
Weer
een
nachtrust
verloren
gegaan,
ogen
open
Еще
одна
бессонная
ночь
потеряна,
глаза
открыты,
En
hup,
weer
in
de
mallenolen
mee
gaan
lopen
И
хоп,
опять
по
накатанной.
Het
zwarte
schaap!
slaapt
vast
Черная
овца!
Крепко
спит,
Rustig,
geen
zorg
die
hem
belast
Спокойно,
никакие
заботы
его
не
тяготят.
Want
hij
- hij
gaat
zijn
eigen
gang
Ведь
он
– он
идет
своим
путем,
En
dat
- dat
is
de
enige
drang
И
это
– это
единственное
его
стремление.
Het
zwarte
schaap!
leeft
hard
Черная
овца!
Живет
полной
жизнью,
Het
zwarte
schaap!
heeft
hart
Черная
овца!
Имеет
сердце.
Al
is
er
niemand
die
wat
om
hem
geeft
Даже
если
нет
никого,
кому
есть
до
него
дело,
Het
zwarte
schaap
geeft
alles
wat
hij
heeft
Черная
овца
отдает
все,
что
у
него
есть.
Het
zwarte
schaap
verstoten,
zullen
ze
zeggen
Черная
овца
изгой,
скажут
они,
Maar
hun
monden
blijven
het
op
hun
manier
uitleggen
Но
их
рты
продолжают
объяснять
это
по-своему.
Blaten
maar,
praten
maar
na,
denken
zelf
niet
na
Блеяние,
повторение,
отсутствие
собственных
мыслей,
Vreten
wat
ze
krijgen,
zolang
je
nog
maar
in
de
kudde
sta
Жрут,
что
дают,
пока
ты
еще
в
стаде.
Hebben
de
kudde
nodig
en
een
slimme
herder
Нуждаются
в
стаде
и
умном
пастухе,
Want
als
het
gras
op
is,
gaan
ze
zelf
niet
verder
Потому
что,
когда
трава
закончится,
сами
они
не
пойдут
дальше.
En
het
schaap
met
vijf
poten
moet
daarom
weg
И
овца
с
пятью
ногами
должна
поэтому
уйти,
Het
wordt
verstoten,
gaat
zijn
eigen
weg
Ее
изгоняют,
она
идет
своим
путем.
Maar
′s
nachts
als
de
wolven
komen,
dan
blijkt
al
snel
Но
ночью,
когда
приходят
волки,
быстро
становится
ясно,
Eenmaal
tot
zichzelf
gekomen
is
het
witte
schapen-hel
Придя
в
себя,
белые
овцы
оказываются
в
аду.
Toen
het
zwarte
schaap
het
veld
kon
overzien
Когда
черная
овца
смогла
осмотреть
поле,
Toen
was
er
geen
twijfel,
was
er
geen
misschien
Тогда
не
было
сомнений,
не
было
никаких
"может
быть".
Het
zwarte
schaap!
heeft
kracht
Черная
овца!
Имеет
силу,
Het
zwarte
schaap!
heeft
macht
Черная
овца!
Имеет
власть.
Opent
zichzelf
en
zijn
eigen
streven
Открывает
себя
и
свои
собственные
стремления,
Weinig
geld
maar
des
te
meer
te
leven
Мало
денег,
но
зато
гораздо
больше
жизни.
Het
zwarte
schaap!
leeft
hard
Черная
овца!
Живет
полной
жизнью,
Het
zwarte
schaap!
heeft
hart
Черная
овца!
Имеет
сердце.
Al
is
er
niemand
die
wat
om
hem
geeft
Даже
если
нет
никого,
кому
есть
до
него
дело,
Het
zwarte
schaap
geeft
alles
wat
hij
heeft
Черная
овца
отдает
все,
что
у
него
есть.
Het
zwarte
schaap
Черная
овца
Het
zwarte
schaap
Черная
овца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M Bak, J B P Luken, Bas Van Velzen, Rinze Kluft
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.