White Wolf - Het Zwarte Schaap - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction White Wolf - Het Zwarte Schaap




Het Zwarte Schaap
Черная Овца
Hij staat aan de rand van het grote verband
Он стоит на краю большого стада,
De bende aan de een, de stilte aan de andere kant
Братва с одной стороны, тишина с другой.
Hij denkt terug hoe hij hier belandde
Он вспоминает, как здесь оказался,
Op deze plek, zonder plafond en wanden
В этом месте, без потолка и стен.
Ooit was hij alleen, ooit konden ze hem fokken
Когда-то он был один, когда-то его могли подчинить,
Tot ′ie bedacht dat echte winnaars niet hoeven te knokken
Пока он не понял, что настоящие победители не дерутся.
Toen hij niet meer aan de eisen wilde voldoen
Когда он больше не хотел соответствовать требованиям,
Toen hij begreep, hij had juist teveel fatsoen
Когда он понял, что у него слишком много порядочности,
Toen hij aan de rand van de kudde het veld kon overzien
Когда он, стоя на краю стада, смог осмотреть поле,
Toen was er geen twijfel, toen was er geen misschien
Тогда не было сомнений, не было никаких "может быть".
Wortels ontbloot en niemand die ze vertrapte
Корни обнажены, и никто их не топчет,
Geen hond, geen levende ziel die hem niet snapte
Ни одна собака, ни одна душа его не осуждает.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Черная овца! Крепко спит,
Rustig, geen zorg die hem belast
Спокойно, никакие заботы его не тяготят.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ведь он он идет своим путем,
En dat is de enige drang
И это единственное его стремление.
Hij ziet ze gerust, de glitter, de glimkoppen
Он спокойно смотрит на них, на блеск, на улыбающиеся лица,
De mannen van de wereld, die nooit eens stoppen
На мужчин этого мира, которые никогда не останавливаются.
Hij ziet ze zoeken, hij ziet de wanhoop in hun ogen
Он видит, как они ищут, видит отчаяние в их глазах,
Hun snollen en dat hun vrouw wist dat ze logen
Их шлюх и то, что их жены знают об их лжи.
De duurste spullen, geld speelt geen enkele rol
Самые дорогие вещи, деньги не играют никакой роли,
En alle mogelijkheden, maar nooit eens lol
И все возможности, но ни капли радости.
Hun verwende kinderen, die zich terecht afvragen
Их избалованные дети, которые справедливо спрашивают,
Waarom vader ooit een pik heeft mogen dragen
Зачем отцу вообще дали член.
De smerige zaken, het verdiende stink geld
Грязные дела, заработанные грязные деньги,
Het machtsvertoon, het gerechtelijk geweld
Демонстрация силы, судебный произвол.
En nooit een rust, stress tot in de haren
И никогда покоя, стресс до самых кончиков волос,
Sneller, maak plaats, kom niet tot bedaren
Быстрее, уступи дорогу, не смей успокаиваться.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Черная овца! Крепко спит,
Rustig, geen zorg die hem belast
Спокойно, никакие заботы его не тяготят.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ведь он он идет своим путем,
En dat - dat is de enige drang
И это это единственное его стремление.
Het zwarte schaap! heeft kracht
Черная овца! Имеет силу,
Het zwarte schaap! heeft macht
Черная овца! Имеет власть.
Opent zichzelf en zijn eigen streven
Открывает себя и свои собственные стремления,
Weinig geld, maar des te meer te leven
Мало денег, но зато гораздо больше жизни.
Witte schapen in paniek, rusteloos, niet kunnen slapen
Белые овцы в панике, беспокойны, не могут спать,
Geweten in de knel, wolven! te wapen
Совесть в тисках, волки! К оружию!
En maar woelen en maar zweten en maar draaien
И только ворочаются, и потеют, и крутятся,
'T Is wakker als de angstvuren oplaaien
Просыпаются, когда разгораются костры страха.
Maar de wolven komen eraan en niet op de thee
Но волки идут, и не на чай,
Dus pak wat je dierbaar is en neem het mee
Так что бери то, что тебе дорого, и уноси.
Vlucht dan, vlug dan, begin te rennen
Беги же, быстрее, начинай бежать,
Daar zijn de twijfels al die je echt kennen
Вот уже и сомнения, которые тебя по-настоящему знают.
Voorbode van de wolven die uit pure noodzaak
Предвестники волков, которые из чистой необходимости
Paniek zaaien, ja het is weer raak
Сеют панику, да, опять началось.
Weer een nachtrust verloren gegaan, ogen open
Еще одна бессонная ночь потеряна, глаза открыты,
En hup, weer in de mallenolen mee gaan lopen
И хоп, опять по накатанной.
Het zwarte schaap! slaapt vast
Черная овца! Крепко спит,
Rustig, geen zorg die hem belast
Спокойно, никакие заботы его не тяготят.
Want hij - hij gaat zijn eigen gang
Ведь он он идет своим путем,
En dat - dat is de enige drang
И это это единственное его стремление.
Het zwarte schaap! leeft hard
Черная овца! Живет полной жизнью,
Het zwarte schaap! heeft hart
Черная овца! Имеет сердце.
Al is er niemand die wat om hem geeft
Даже если нет никого, кому есть до него дело,
Het zwarte schaap geeft alles wat hij heeft
Черная овца отдает все, что у него есть.
Het zwarte schaap verstoten, zullen ze zeggen
Черная овца изгой, скажут они,
Maar hun monden blijven het op hun manier uitleggen
Но их рты продолжают объяснять это по-своему.
Blaten maar, praten maar na, denken zelf niet na
Блеяние, повторение, отсутствие собственных мыслей,
Vreten wat ze krijgen, zolang je nog maar in de kudde sta
Жрут, что дают, пока ты еще в стаде.
Hebben de kudde nodig en een slimme herder
Нуждаются в стаде и умном пастухе,
Want als het gras op is, gaan ze zelf niet verder
Потому что, когда трава закончится, сами они не пойдут дальше.
En het schaap met vijf poten moet daarom weg
И овца с пятью ногами должна поэтому уйти,
Het wordt verstoten, gaat zijn eigen weg
Ее изгоняют, она идет своим путем.
Maar ′s nachts als de wolven komen, dan blijkt al snel
Но ночью, когда приходят волки, быстро становится ясно,
Eenmaal tot zichzelf gekomen is het witte schapen-hel
Придя в себя, белые овцы оказываются в аду.
Toen het zwarte schaap het veld kon overzien
Когда черная овца смогла осмотреть поле,
Toen was er geen twijfel, was er geen misschien
Тогда не было сомнений, не было никаких "может быть".
Het zwarte schaap! heeft kracht
Черная овца! Имеет силу,
Het zwarte schaap! heeft macht
Черная овца! Имеет власть.
Opent zichzelf en zijn eigen streven
Открывает себя и свои собственные стремления,
Weinig geld maar des te meer te leven
Мало денег, но зато гораздо больше жизни.
Het zwarte schaap! leeft hard
Черная овца! Живет полной жизнью,
Het zwarte schaap! heeft hart
Черная овца! Имеет сердце.
Al is er niemand die wat om hem geeft
Даже если нет никого, кому есть до него дело,
Het zwarte schaap geeft alles wat hij heeft
Черная овца отдает все, что у него есть.
Het zwarte schaap
Черная овца
Het zwarte schaap
Черная овца
Enzovoort
И так далее





Writer(s): M Bak, J B P Luken, Bas Van Velzen, Rinze Kluft


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.