Whitey - The Genius of the Crowd - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Whitey - The Genius of the Crowd




The Genius of the Crowd
Гений толпы
There is enough treachery, hatred violence absurdity in the average
В обычном
Human being to supply any given army on any given day
человеке достаточно предательства, ненависти, насилия и абсурда, чтобы снабдить любую армию в любой день.
And the best at murder are those who preach against it
Лучше всех убивают те, кто проповедует против этого,
And the best at hate are those who preach love
а лучше всех ненавидят те, кто проповедует любовь.
And the best at war finally are those who preach peace
И лучше всех воюют те, кто проповедует мир.
Those who preach god, need god
Те, кто проповедует бога, нуждаются в боге.
Those who preach peace do not have peace
Те, кто проповедует мир, не знают мира.
Those who preach peace do not have love
Те, кто проповедует любовь, не знают любви.
Beware the preachers
Остерегайся проповедников.
Beware the knowers
Остерегайся знатоков.
Beware those who are always reading books
Остерегайся тех, кто вечно читает книги.
Beware those who either detest poverty
Остерегайся тех, кто презирает бедность
Or are proud of it
или гордится ею.
Beware those quick to praise
Остерегайся тех, кто спешит хвалить,
For they need praise in return
ибо им нужна хвала в ответ.
Beware those who are quick to censor
Остерегайся тех, кто спешит осуждать,
They are afraid of what they do not know
они боятся того, чего не знают.
Beware those who seek constant crowds for
Остерегайся тех, кто ищет толпы,
They are nothing alone
ибо они ничто в одиночестве.
Beware the average man the average woman
Остерегайся обычного человека, обычной женщины,
Beware their love, their love is average
остерегайся их любви, их любовь обычна,
Seeks average
она ищет обычное.
But there is genius in their hatred
Но в их ненависти есть гений.
There is enough genius in their hatred to kill you
В их ненависти достаточно гения, чтобы убить тебя,
To kill anybody
убить кого угодно.
Not wanting solitude
Не желая одиночества,
Not understanding solitude
не понимая одиночества,
They will attempt to destroy anything
они попытаются уничтожить всё,
That differs from their own
что отличается от их собственного.
Not being able to create art
Не будучи в состоянии творить искусство,
They will not understand art
они не поймут искусство.
They will consider their failure as creators
Они будут рассматривать свою неспособность творить
Only as a failure of the world
лишь как несостоятельность мира.
Not being able to love fully
Не будучи в состоянии любить полностью,
They will believe your love incomplete
они решат, что твоя любовь неполна.
And then they will hate you
И тогда они возненавидят тебя.
And their hatred will be perfect
И их ненависть будет совершенна,
Like a shining diamond
как сияющий бриллиант,
Like a knife
как нож,
Like a mountain
как гора,
Like a tiger
как тигр,
Like hemlock
как цикута.
Their finest art
Их лучшее искусство.





Writer(s): Nathan Wonnacott


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.