Wibe - 4 MURA - traduction des paroles en allemand

4 MURA - Wibetraduction en allemand




4 MURA
4 WÄNDE
Amico mio ora dimmi
Meine Freundin, sag mir jetzt
A cosa serviranno tutti questi giorni tristi?
Wozu sollen all diese traurigen Tage dienen?
Giochi, libri, film e dischi
Spiele, Bücher, Filme und Platten
Non riempiranno quel vuoto che c'hai
Sie werden diese Leere, die du hast, nicht füllen
Che poi quello non si riempie mai
Die sich dann doch nie füllt
È meglio stare soli cambia faccia anche la luna
Es ist besser, allein zu sein, auch der Mond verändert sein Gesicht
Mancano quattro all'una
Es fehlen vier bis ein Uhr
Quanto tempo perdo dentro queste quattro mura
Wie viel Zeit ich in diesen vier Wänden verliere
Quindi droghe come a Woodstock
Also Drogen wie in Woodstock
La realtà ha un sapore amaro tanto io non sento il gusto
Die Realität hat einen bitteren Geschmack, ich spüre den Geschmack sowieso nicht
Tanto pure fuori io non mi sentivo mai nel posto giusto
Auch draußen habe ich mich nie am richtigen Ort gefühlt
Io non mi sentivo e basta
Ich habe mich einfach nicht gefühlt
Forse e colpa delle cuffie
Vielleicht liegt es an den Kopfhörern
Del rullante e della cassa
An der Snare und der Bassdrum
Della società di massa
An der Massengesellschaft
Che fa finta che ti ascolta quando in verità è distratta
Die vorgibt, dir zuzuhören, während sie in Wahrheit abgelenkt ist
Pensa solo alla risposta e scorda pure la domanda
Sie denkt nur an die Antwort und vergisst sogar die Frage
Però almeno tu stai bene
Aber wenigstens geht es dir gut
Io c'ho un nuovo amico che mi scorre nelle vene
Ich habe einen neuen Freund, der mir durch die Adern fließt
Il mio cuore è uno scugnizzo mentre corre nelle Vele
Mein Herz ist ein Straßenjunge, während es durch die Segel rennt
Dopo l'ultima cazzata per la gloria nel quartiere
Nach dem letzten Mist für den Ruhm im Viertel
Soltanto per la gloria
Nur für den Ruhm
2021 pure noi saremo nei libri di storia
2021 werden auch wir in den Geschichtsbüchern stehen
Parleran del virus però non saprà nessuno che al tempo il vero nemico era la noia
Sie werden vom Virus sprechen, aber niemand wird wissen, dass der wahre Feind damals die Langeweile war
Amico mio ora dimmi
Meine Freundin, sag mir jetzt
A cosa serviranno tutti questi giorni tristi?
Wozu sollen all diese traurigen Tage dienen?
Giochi, libri, film e dischi
Spiele, Bücher, Filme und Platten
Non riempiranno quel vuoto che c'hai
Sie werden diese Leere, die du hast, nicht füllen
Che poi quello non si riempie mai
Die sich dann doch nie füllt
È meglio stare soli cambia faccia anche la luna
Es ist besser, allein zu sein, auch der Mond verändert sein Gesicht
Mancano quattro all'una
Es fehlen vier bis ein Uhr
Quanto tempo perdo dentro queste quattro mura
Wie viel Zeit ich in diesen vier Wänden verliere
Me la vivo tranquillo grazie a cose che mi han fatto più paura
Ich lebe es ruhig, dank Dingen, die mir mehr Angst gemacht haben
La prendo sul ridere gente dice di vivere ora sotto dittatura
Ich nehme es mit Humor, Leute sagen, sie leben jetzt unter einer Diktatur
Manco saprebbero scrivere poi sotto dettatura
Sie könnten nicht einmal unter Diktat schreiben
Siamo di certo diversi
Wir sind sicherlich verschieden
Solo noi sappiamo che dietro queste quattro mura ci saranno almeno 300 universi
Nur wir wissen, dass es hinter diesen vier Wänden mindestens 300 Universen geben wird
Solo noi restiamo senza quelle urla, senza quella luce di urna
Nur wir bleiben ohne diese Schreie, ohne dieses Licht der Urne
Sapessi quanto nella notte davvero apprezziamo i silenzi
Wenn du wüsstest, wie sehr wir in der Nacht die Stille wirklich schätzen
Che mi dispiace quasi di parlare
Dass es mir fast leidtut, zu sprechen
Invece tu e le tue stronzate vedo andate a gonfie vele
Aber du und dein Unsinn, ich sehe, es läuft wie geschmiert
Lo so sono cose ovvie
Ich weiß, es sind offensichtliche Dinge
Le bugie son come gomme vai lontano solo se le gonfi bene
Lügen sind wie Reifen, du kommst nur weit, wenn du sie gut aufpumpst
Siamo esposti ed isolati come nei supermercati
Wir sind ausgestellt und isoliert wie in Supermärkten
Tutti i prodotti davanti
Alle Produkte vorne
O come quelli avariati ma dentro siamo invariati
Oder wie die verdorbenen, aber innerlich sind wir unverändert
A cambiarci non saranno delle varianti
Uns werden keine Varianten verändern
Amico mio ora dimmi
Meine Freundin, sag mir jetzt
A cosa serviranno tutti questi giorni tristi?
Wozu sollen all diese traurigen Tage dienen?
Giochi, libri, film e dischi
Spiele, Bücher, Filme und Platten
Non riempiranno quel vuoto che c'hai
Sie werden diese Leere, die du hast, nicht füllen
Che poi quello non si riempie mai
Die sich dann doch nie füllt
È meglio stare soli cambia faccia anche la luna
Es ist besser, allein zu sein, auch der Mond verändert sein Gesicht
Mancano quattro all'una
Es fehlen vier bis ein Uhr
Quanto tempo perdo dentro queste quattro mura
Wie viel Zeit ich in diesen vier Wänden verliere





Writer(s): Walter Viberti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.