Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Rejoice
in
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
lit;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
We
create
so
much
care
and
trouble
for
ourselves,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Seek
out
thorns
and
find
them
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
And
leave
the
violet
unnoticed,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Which
blooms
for
us
along
the
way!
Freut
euch
des
Lebens,
Rejoice
in
life,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
While
the
lamp
is
still
lit;
Pflücket
die
Rose,
Pluck
the
rose,
Eh'
sie
verblüht!
Before
it
fades!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
When
creation
veils
herself
in
awe
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
And
loud
the
thunder
roars
above
us,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
In
the
evening,
after
the
storm,
the
sun
laughs
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Oh,
how
beautiful!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Whoever
carefully
avoids
envy
and
resentment
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
And
cultivates
contentment
in
his
garden,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
For
him
it
quickly
shoots
up
into
a
tree,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Which
bears
golden
fruits.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Whoever
practices
honesty
and
loyalty
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
And
gladly
gives
to
his
poorer
brother,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
With
him
contentment
builds
itself
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
So
gladly
his
little
hut.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
And
when
the
path
narrows
terribly,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
And
misfortune
plagues
and
oppresses
us,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Then
friendship
reaches
out
to
the
honest
man
like
a
sister
Dem
Redlichen
die
Hand.
Offers
her
hand.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
She
dries
away
his
tears
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
And
strews
flowers
for
him
until
the
grave;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
She
transforms
night
into
twilight,
Und
Dämmerung
in
Licht.
And
twilight
into
light.
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
She
is
life's
most
beautiful
bond:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Strike
hands,
brothers,
trustingly,
hand
in
hand!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
So
we
walk
happily,
so
we
walk
lightly,
Ins
bessre
Vaterland!
Into
the
better
Fatherland!
Freut
euch
des
Lebens...
Rejoice
in
life...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ヨハン・シュトラウス 2世
1
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
2
Vorwärts!, 'Forward!' Op. 127
3
Fata Morgana Op. 330
4
Neue Pizzicato Polka, Op. 449
5
Patronessen Op. 286
6
Bluette Op. 271
7
Frauenherz- Walzer Op. 166
8
Carrière, 'Gallop' Op. 200
9
Motoren Op. 265
10
Dynamiden (Geheime Anziehungskräfte), Op. 173
11
Leichte Kavallerie, Ouvertüre
12
An der schönen blauen Donau, Walzer, Op. 314
13
Eingesendet, 'Letter to the Editor' Op. 240
14
Russischer Marsch Op. 426
15
Die verwandelte Katze: Leichtfüssig (polka schnell)
16
Die Bajadere Op. 351
17
Hofball-Tänze, 'Court ball dances' Op. 298
18
Strauss II, J: 's gibt nur a Kaiserstadt, 's gibt nur ein Wien, Op. 291
19
Radetzky March Op. 228
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.