Paroles et traduction Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
лампочка
все
еще
светится;
Pflücket
die
Rose,
Собирайте
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Eh'
они
уходят!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh',
Человек
создает
так
любят
себя
Sorg'
und
Müh',
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Ищите
шипы
и
находите
их
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
И
оставляет
фиалку
незамеченной,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Это
у
нас
на
пути
цветет!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйтесь
жизни,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Потому
что
лампочка
все
еще
светится;
Pflücket
die
Rose,
Собирайте
розу,
Eh'
sie
verblüht!
Eh'
они
уходят!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
робость
закроет
творение
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
громко
громом
ли
ревет
нас,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
Так
смеется
вечером
после
бури
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Солнце,
о,
как
красиво!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
старательно
избегает
зависти
и
злобы
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
Г'недомогание
в
саду
тянет,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
Это
она
быстро
стреляет
в
дерево,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Это
золото
приносит
плоды.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
практикует
честность
и
верность
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
охотно
дает
бедному
брату,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
В
котором
накапливается
удовлетворение
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
Так
нравится
ваша
хижина.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
когда
путь
ужасно
сужается,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
несчастья
нас
мучают
и
толкают,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Так
что
дружбы
по-сестрински
достаточно
Dem
Redlichen
die
Hand.
К
Честной
руке.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
вытирает
ему
слезы
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
посыпать
ему
цветы
до
самой
могилы;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
ходит
ночью
в
сумерках,
Und
Dämmerung
in
Licht.
И
сумерки
в
свете.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
самая
красивая
лента
в
жизни:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Бейте,
братцы,
скорбно
взявшись
за
руки!
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Так
что
вы
радуетесь,
так
что
вы
легко,
Ins
bessre
Vaterland!
В
bessre
Отечеству!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйтесь
жизни...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ヨハン・シュトラウス 2世
1
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
2
Vorwärts!, 'Forward!' Op. 127
3
Fata Morgana Op. 330
4
Neue Pizzicato Polka, Op. 449
5
Patronessen Op. 286
6
Bluette Op. 271
7
Frauenherz- Walzer Op. 166
8
Carrière, 'Gallop' Op. 200
9
Motoren Op. 265
10
Dynamiden (Geheime Anziehungskräfte), Op. 173
11
Leichte Kavallerie, Ouvertüre
12
An der schönen blauen Donau, Walzer, Op. 314
13
Eingesendet, 'Letter to the Editor' Op. 240
14
Russischer Marsch Op. 426
15
Die verwandelte Katze: Leichtfüssig (polka schnell)
16
Die Bajadere Op. 351
17
Hofball-Tänze, 'Court ball dances' Op. 298
18
Strauss II, J: 's gibt nur a Kaiserstadt, 's gibt nur ein Wien, Op. 291
19
Radetzky March Op. 228
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.