Wiener Sängerknaben - Der Mond ist aufgegangen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wiener Sängerknaben - Der Mond ist aufgegangen




Der Mond ist aufgegangen,
Взошла луна,
Die goldnen Sternlein prangen
Золотые звезды красовались
Am Himmel hell und klar;
В небе светлом и ясном;
Der Wald steht schwarz und schweiget,
Лес стоит черный и молчит,
Und aus den Wiesen steiget
И из лугов вылезает
Der weiße Nebel wunderbar.
Белый туман чудесный.
Wie ist die Welt so stille
Как мир такой тихий
Und in der Dämmrung Hülle
И в сумеречной оболочке
So traulich und so hold,
So traulich так и hold,
Als eine stille Kammer,
Как безмолвная палата,
Wo ihr des Tages Jammer
Где вы нытье дня
Verschlafen und vergessen sollt.
Проспать и забыться.
Seht ihr den Mond dort stehen?
Видите луну, стоящую там?
Er ist nur halb zu sehen,
Он виден только наполовину,
Und ist doch rund und schön!
И все же круглая и красивая!
So sind wohl manche Sachen,
Так, наверное, некоторые вещи,
Die wir getrost belachen,
Которые мы с уверенностью смеемся,
Weil unsre Augen sie nicht sehn.
Потому что наши глаза их не видят.
Wir stolze Menschenkinder
Мы, гордые дети человеческие
Sind eitel arme Sünder
Тщеславны ли бедные грешники
Und wissen gar nicht viel;
И мало что знают;
Wir spinnen Luftgespinste
Мы вращаем воздушных призраков
Und suchen viele Künste
И ищут много искусств
Und kommen weiter von dem Ziel.
И продвигаться дальше от цели.
Gott, laß uns dein Heil schauen,
Боже, дай нам посмотреть на твое спасение,
Auf nichts Vergänglichs trauen,
Не доверяйте ничему скоротечному,
Nicht Eitelkeit uns freun;
Не тщеславие нас радует;
Laß uns einfältig werden
Давайте станем простодушными
Und vor Dir hier auf Erden
И перед тобой здесь, на земле
Wie Kinder fromm und fröhlich sein!
Как дети будут набожными и веселыми!
Wollst endlich sonder Grämen
Хочешь, наконец, позлорадствовать
Aus dieser Welt uns nehmen
Взять нас из этого мира
Durch einen sanften Tod;
Нежной смертью;
Und wenn Du uns genommen,
И если ты заберешь нас,
Laß uns in' Himmel kommen,
Пусть мы попадем на небеса,
Du unser Herr und unser Gott!
Ты, Господь наш и Бог наш!
So legt euch denn, ihr Brüder,
Так ложитесь же, братья,
In Gottes Namen nieder;
Во имя Бога низшего;
Kalt ist der Abendhauch.
Холодный вечерний воздух.
Verschon uns, Gott, mit Strafen
Избави нас, Боже, от наказаний
Und laß uns ruhig schlafen.
И давай спать спокойно.
Und unsern kranken Nachbar auch!
И нашего больного соседа тоже!





Writer(s): Dieter Falk, Johann Abraham Peter Schulz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.