Paroles et traduction Wilco - Country Disappeared
Wake
up,
we're
here
Просыпайся,
мы
здесь!
It's
so
much
worse
than
we
feared
Все
гораздо
хуже,
чем
мы
боялись.
There's
nothing
left
here
Здесь
ничего
не
осталось.
Our
country
has
disappeared
Наша
страна
исчезла.
With
the
winter
trees
bleeding
leaf
red
blood
С
зимними
деревьями
кровоточащими
листьями
красной
кровью
The
the
summer
sweet
dreaming,
April
blush
Летние
сладкие
сны,
апрельский
румянец
But
none
of
that
is
ever
going
to
mean
as
much
to
me
again
Но
ничто
из
этого
больше
никогда
не
будет
значить
для
меня
так
много.
Hold
out
your
hand
Протяни
руку.
There's
so
much
we
don't
understand
Мы
многого
не
понимаем.
So
stick
as
close
as
you
can
Так
что
держись
как
можно
ближе
To
all
of
your
best
laid
plans
За
все
твои
самые
лучшие
планы
You've
got
the
white
clouds
hanging
so
high
above
you
Белые
облака
висят
так
высоко
над
тобой.
You've
got
the
helicopters
dangling,
angling
to
shoot
Вертолеты
висят
в
воздухе,
наклоняясь,
чтобы
стрелять.
The
shots
to
feed
the
hungry
weekend
news
crew
anchormen
Кадры,
чтобы
накормить
голодную
команду
новостей
выходного
дня,
ведущие.
So
every
evening
we
can
watch
from
above
Так
что
каждый
вечер
мы
можем
наблюдать
сверху.
Crush
the
cities
like
a
bug
Сокрушай
города,
как
жук.
Fold
ourselves
into
each
other's
guts
Загнать
себя
в
кишки
друг
другу.
Turn
our
faces
up
to
the
sun
Обрати
наши
лица
к
Солнцу.
I
won't
take
no
Я
не
приму
нет
I
won't
let
you
go
Я
не
отпущу
тебя.
All
by
yourself
Совсем
один
I
know
you
need
my
help
Я
знаю,
тебе
нужна
моя
помощь.
When
the
cold
light
shakes
you
like
a
chandelier
Когда
холодный
свет
сотрясает
тебя,
как
люстра.
The
snowflakes
break
through
the
atmosphere
Снежинки
прорываются
сквозь
атмосферу.
And
melt
on
the
blue
breath
of
the
auctioneers
and
disappear
И
растает
на
голубом
дыхании
аукционистов
и
исчезнет.
So
every
evening
we
can
watch
from
above
Так
что
каждый
вечер
мы
можем
наблюдать
сверху.
Crush
the
cities
like
a
bug
Сокрушай
города,
как
жук.
Fold
ourselves
into
each
other's
blood
Погрузимся
в
кровь
друг
друга.
Turn
our
faces
up
to
the
sun
Обрати
наши
лица
к
Солнцу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeffrey Scot Tweedy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.