Paroles et traduction Wild Ciraz - Prcd
"7
g
para
dìa,
tu
fai
il
G
parodia,
"7
g
a
day,
you're
a
G
parody,
Se
non
sono
sopra
il
beat
sono
in
terapia.
If
I'm
not
on
the
beat,
I'm
in
therapy.
Mettiti
al
riparo
ho
un
flow
di
piombo
che
ti
spazza
Take
cover,
I
got
a
lead
flow
that
will
sweep
you
Via,
rischio
che
mi
sparo
col
ritorno
della
cassa
spia.
Away,
I
risk
shooting
myself
with
the
return
of
the
monitor.
Questa
storia
delle
rime
per
me
è
malattia,
This
rhyming
story
is
a
disease
for
me,
Baby
vuoi
sentire
quanto
è
grossa
vieni
a
casa
mia.
Baby,
if
you
want
to
feel
how
big
it
is,
come
to
my
house.
Sopra
il
tempo
detto
legge
tipo
la
Sharia,
Over
time,
the
law
is
called
Sharia,
Wild
Ciraz,
infiniti
flow,
una
garanzia.
Wild
Ciraz,
infinite
flows,
a
guarantee.
Siete
mosci
come
il
cazzo
di
un
bimbo,
come
il
culo
di
tua
nonna
e
l'
You
are
soft
like
a
baby's
dick,
like
your
grandma's
ass
and
the
R
di
Collovati,
ma
il
rap
un
giorno
m'ha
dotato
del
micro
e
da
una
R
of
Collovati,
but
rap
one
day
gave
me
the
mic
and
from
one
Vita
attiro
l'odio
di
sti
microdotati,
Life
I
attract
the
hate
of
these
micro-gifted,
Che
s'inculano
fra
loro
e
fanno
i
grandi
cantanti
piuttosto
io
Who
fuck
each
other
and
play
the
great
singers,
I'd
rather
Divento
fr*ci*
o
fan
di
Gianni
Morandi,
Become
a
f*ggot
or
a
Gianni
Morandi
fan,
Al
polso
non
ho
l'oro
24
carati
però
do
On
my
wrist
I
don't
have
24
karat
gold
but
I
give
Fuoco
al
posto
anche
davanti
a
4 paganti.
Fire
in
place
even
in
front
of
4 payers.
Non
capisco,
fai
rap
o
vendi
calzature?
I
don't
understand,
do
you
rap
or
sell
shoes?
Io
seguo
la
mia
strada
tipo
l'
Hakagure,
I
follow
my
own
path
like
the
Hakagure,
Mica
come
chi
invece
ce
l'ha
fatta,
Mica
like
those
who
made
it
instead,
Mettendosi
a
90
magari
se
ne
vanta
pure.
Getting
to
90
maybe
he's
even
proud
of
it.
Scalo
la
montagna
solo
e
senza
aiuti,
I
climb
the
mountain
alone
and
without
help,
A
te
ti
danno
il
biscottino
invece
se
la
chiudi,
il
respect
te
lo
do,
They
give
you
the
cookie
instead
if
you
close
it,
I
give
you
respect,
Solo
se
te
lo
sudi,
Only
if
you
sweat
it,
Già
dal
check
me
la
suchi,
resto
black
come
Fela
Kuti.
(
From
the
check
you
suck
it
to
me,
I
stay
black
like
Fela
Kuti.
(
RIT):
Faccio
questa
merda,
CHOR):
I
do
this
shit,
Dici
sotto
questo
palco
grida
Quando
sono
live,
You
say
shout
under
this
stage
When
I'm
live,
Già
lo
sai
pensi
quando
rappo
You
already
know
you
think
when
I
rap
Ancora
me
la
suchi
come
a
un
pornodivo.
You
still
suck
me
off
like
a
porn
star.
Johnny
droppa
bombe
e
dico
Senti
questo
pezzo
e
dici
Johnny
drops
bombs
and
I
say
Listen
to
this
piece
and
you
say
Quando
gliela
metto
dentro
lei
When
I
put
it
in
her
she
Pensa
l'amica
l'ha
saputo
e
dice
"
Think
her
friend
knew
and
says
"
Cazzo
mo
lo
voglio
anch'io!"
(2
strofa):
Fuck,
I
want
it
now
too!"
(2
verse):
Sui
social
mi
minacci
e
prendi
troppa
confidenza,
On
social
media
you
threaten
me
and
get
too
confident,
Ma
ogni
volta
ad
occhi
bassi
se
m'incroci
di
presenza,
But
every
time
with
your
eyes
down
if
you
meet
me
in
person,
Parla
quanto
vuoi,
ma
non
mi
sporchi
la
coscienza,
Talk
all
you
want,
but
don't
stain
my
conscience,
Che
è
una
vita
che
mi
taglio
i
polsi
a
colpi
di
coerenza.
Which
is
a
lifetime
of
me
cutting
my
wrists
with
blows
of
consistency.
La
differenza
in
questa
guerra
fra
artisti
è
che
io
mi
sparo
in
testa
The
difference
in
this
war
between
artists
is
that
I
shoot
myself
in
the
head
E
tu
vai
a
Italia's
Got
Talent
e
la
merda
che
ti
pippi
la
And
you
go
to
Italia's
Got
Talent
and
the
shit
that
you
pee
Finanzia
il
tuo
target
per
metà
bimbiminchia
il
resto
terrapiattisti.
Funds
your
target
half
for
little
kids,
the
rest
for
flat
earthers.
C*zzo
devo
dirti
della
vita
che
faccio
che
non
son
un
malandrino
sono
F*ck,
I
have
to
tell
you
about
the
life
I
lead
that
I'm
not
a
bad
guy,
I
am
Un
bravo
ragazzo,
A
good
boy,
Non
ti
rubo
il
motorino
nella
piazza
di
spaccio,
I
don't
steal
your
scooter
in
the
square
of
space,
Ma
ti
sbatto
il
c*zzo
in
faccia
co
sta
faccia
di
c*zzo.
But
I'll
slap
your
f*cking
face
with
this
f*cking
face.
Cazzo
m'accusi
d'invidia
se
poi
non
usi
la
m*nchia
e
Fuck,
you
accuse
me
of
envy
if
you
don't
use
your
d*ck
and
Nella
vita
di
decente
al
massimo
hai
chiuso
una
rima?
In
a
decent
life,
have
you
closed
a
rhyme
at
most?
Quindi
c*zzo
vuoi
insegnarmi
la
vita
se
non
So
what
the
fuck
do
you
want
to
teach
me
about
life
if
you
don't
Hai
deciso
ancora
se
vuoi
il
c*zzo
o
la
f*ica?
Have
you
decided
yet
if
you
want
the
d*ck
or
the
p*ssy?
Sono
un
pazzo
con
un
mitra
e
te
lo
scarico
addosso
I'm
a
madman
with
a
machine
gun
and
I
unload
it
on
you
Anche
se
ho
gli
antidepressivi
che
mi
fanno
da
sponsor.
Even
though
I
have
antidepressants
sponsoring
me.
Quando
rappo
pensi
"
When
I
rap
you
think
"
Anvedi
sto
stronzo!
Look
at
this
asshole!"
" Tu
sul
palco
non
ti
reggi
in
piedi,
Joe
Swanson.
(
"You
can't
stand
on
stage,
Joe
Swanson.
(
RIT2)
(3
strofa):
Sono
hardcore
come
l'
CHOR2)
(3
verse):
I'm
hardcore
like'
IPA
mica
Dom
Perignon,
anche
lei
mi
chiama
n*gga,
IPA
mica
Dom
Perignon,
she
calls
me
n*gga
too,
Si
ma
non
per
il
flow,
tengo
il
cuore
in
cassaforte,
Yeah,
but
not
for
the
flow,
I
keep
my
heart
in
a
safe,
Bimba
non
te
lo
do,
Baby,
I
won't
give
it
to
you,
Dillo
pure
alla
tua
amica,
non
può
fottermi
il
soul.
Tell
your
friend,
she
can't
steal
my
soul.
Fotte
un
cazzo
delle
storie
del
tuo
mito
fake,
fatto
di
cocaine,
Doesn't
give
a
fuck
about
the
stories
of
your
fake
myth,
made
of
cocaine,
C'ha
più
vita
che
in
un
video
game,
quando
rappo
si
inginocchia,
He
has
more
life
than
in
a
video
game,
when
I
rap
he
kneels,
Sembra
tipo
lei
che
si
lecca
le
It
looks
like
she's
licking
her
Dita
e
poi
si
tocca
sopra
i
video
miei.
Fingers
and
then
touches
on
my
videos.
Tutti
uguali
questi
artisti
e
pure
un
po'
tristi,
All
these
artists
are
the
same
and
even
a
little
sad,
Tutti
squali
negli
abissi
dello
showbusiness,
All
sharks
in
the
abyss
of
show
business,
No
Giuda
don't
kiss
me,
No
Judas
don't
kiss
me,
Spacco
tutto
metto
il
c*zzo
dappertutto,
Walt
Disney.
I
break
everything
I
put
my
d*ck
everywhere,
Walt
Disney.
Questi
che
mi
parlano
di
vita
vera,
These
that
tell
me
about
real
life,
Passo
da
una
tipa
a
sera
ad
una
tipa
seria,
nato
il
3 maggio,
I
go
from
a
girl
in
the
evening
to
a
serious
girl,
born
on
May
3rd,
Maledetta
primavera,
Damn
spring,
Sul
tempo
ammazzo
il
tempo
e
c'ho
buttato
già
una
vita
intera.
(
Over
time
I
kill
time
and
I've
already
thrown
a
lifetime
into
it.
(
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Giannone
Album
Prcd
date de sortie
06-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.