Paroles et traduction Wildlight feat. The Polish Ambassador & Ayla Nereo - Ours to Give
In
it
comes
swift,
in
the
nick
of
В
нем
появляется
Свифт,
в
самый
последний
момент.
In
the
nick
of
time,
like
a
wildlight
В
самый
последний
момент,
как
дикий
свет.
And
it
turns
the
tables
like
a
rhythm,
like
a
fury
И
все
меняется,
как
ритм,
как
ярость.
Might,
leaving
nothing
unseen
Мощь,
ничего
не
оставляющая
незамеченным.
And
you
ask
it
why
it
came,
it
says
'you
spoke
me
И
ты
спрашиваешь,
почему
оно
пришло,
оно
говорит:
"ты
заговорил
со
мной".
Here,
I
am
your
corners
uncovered,
I
am'
Вот
он
я,
твои
углы
раскрыты,
я...'
And
it
pulls
the
blinders
from
your
sleeping
И
это
снимает
шоры
с
твоего
сна.
Casts
you
in
sight,
inside
it
goes
Бросает
тебя
в
поле
зрения,
внутри
все
идет
своим
чередом.
And
out
it's
pouring
you
А
снаружи
льет
как
из
ведра.
Here
— we
are
ancient,
a
wind
that
carries
Здесь-мы
древние,
ветер,
что
несет.
The
rough
seed,
and
we
are
young
and
foolish
Грубое
семя,
а
мы
молоды
и
глупы.
A
reckless
whim,
yet
turning
in,
look
deeper
in
Безрассудная
прихоть,
но,
возвращаясь,
загляни
поглубже.
To
the
grinding
shoal
of
the
swiftest
change
К
скрежещущему
косяку
самых
быстрых
перемен
And
all
we
may
recall...
recall...
И
все,
что
мы
можем
вспомнить...вспомнить
...
Whats
ours
to
give,
what's
ours
to
give
Что
мы
можем
дать,
что
мы
можем
дать?
In
it
comes
course
to
your
current,
sure
through
В
нем
идет
курс
к
твоему
течению,
конечно
же,
насквозь.
Your
veins,
like
a
flood
furious
and
flashing
Твои
вены,
как
поток,
яростный
и
сверкающий.
'Mong
your
limbs'll
be
bound
unless
bade
- Монг,
твои
конечности
будут
связаны,
если
тебя
не
попросят.
To
be
set
free,
the
ties
untightening
--
and
only
Освободиться,
развязать
узы-и
только
...
Made
of
what
you
make
of
them
Сделаны
из
того,
что
ты
делаешь
из
них.
You
wove
them
here,
to
every
corner
uncovered
Ты
сплел
их
здесь,
в
каждом
неприкрытом
углу.
They
lead,
so
you
pull
your
blinders
from
your
Они
ведут,
так
что
вы
снимаете
свои
шоры
с
глаз.
Sleepin',
set
on
your
way,
let
all
the
subtle
Спишь,
отправляйся
в
путь,
пусть
все
тонкое
...
Speak
on
through
your
ripple
out
Говори
дальше
сквозь
свою
пульсацию
Here
— we
are
ancient,
a
wind
that
carries
Здесь-мы
древние,
ветер,
что
несет.
The
rough
seed,
and
we
are
young
and
foolish
Грубое
семя,
а
мы
молоды
и
глупы.
A
reckless
whim,
yet
turning
in,
look
deeper
in
Безрассудная
прихоть,
но,
возвращаясь,
загляни
поглубже.
To
the
grinding
shoal
of
the
swiftest
change
К
скрежещущему
косяку
самых
быстрых
перемен
And
all
we
may
recall...
recall...
И
все,
что
мы
можем
вспомнить...вспомнить
...
Whats
ours
to
give,
what's
ours
to
give
Что
мы
можем
дать,
что
мы
можем
дать?
To
the
brightening
home
of
the
ever-change
К
светлому
дому
вечных
перемен.
And
all
it
may
recall...
what's
ours
to
give...
И
все
это
может
напоминать...
что
нам
отдать...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Edward Sugalski, Ayla Maria Nereo
Album
The Tide
date de sortie
23-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.