Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo Duele El Frio
Wie Weh Die Kälte Tut
Quisiera
ser
esa
fe
Ich
wollte,
ich
wäre
dieser
Glaube,
Que
te
bendice
la
vida.
der
dein
Leben
segnet.
Quisiera
ser
tu
cafe,
Ich
wollte,
ich
wäre
dein
Kaffee,
Tu
despertar
dein
Erwachen
Y
una
mañana
llegar
a
tu
puerta
und
eines
Morgens
an
deine
Tür
kommen,
Para
decirte
que
ya
no
te
amo,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
nicht
mehr
liebe,
Para
decirte
que
ya
te
e
olvidado
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
schon
vergessen
habe,
Para
vengarme
de
todo
tu
engaño
um
mich
für
all
deinen
Betrug
zu
rächen
Y
ahi
jurarte
que
ya
no
te
extraño
und
dir
da
zu
schwören,
dass
ich
dich
nicht
mehr
vermisse.
Te
diria
que
ya
no
me
duele
Ich
würde
dir
sagen,
dass
es
mir
nicht
mehr
weh
tut
Y
sentirme
culpable
de
tu
llanto,
und
mich
schuldig
fühlen
für
deine
Tränen.
Quisiera
que
me
amaras
locamente
Ich
wollte,
du
würdest
mich
wahnsinnig
lieben,
Para
que
sepaz
como
me
haz
dejado,
damit
du
weißt,
wie
du
mich
verlassen
hast,
Estar
en
tu
lugar
y
tu
en
el
mio
an
deiner
Stelle
sein
und
du
an
meiner,
Para
que
sepaz
como
quema
el
frio.
damit
du
weißt,
wie
die
Kälte
brennt.
Que
el
sentimiento
de
esta
trizte
letra
Dass
das
Gefühl
dieses
traurigen
Liedes
Fuera
de
tu
dolor
y
no
delmio.
von
deinem
Schmerz
wäre
und
nicht
von
meinem.
Cual
dolor
si
ya
tu
no
me
quieres,
Welcher
Schmerz,
wenn
du
mich
schon
nicht
mehr
willst,
Cual
dolor
si
ya
tu
no
me
amas,
welcher
Schmerz,
wenn
du
mich
schon
nicht
mehr
liebst,
Pero
yo
te
amare
y
voy
a
extrañarte
aber
ich
werde
dich
lieben
und
dich
vermissen.
Te
diria
que
ya
no
me
duele
Ich
würde
dir
sagen,
dass
es
mir
nicht
mehr
weh
tut
Y
sentirme
culpable
de
tu
llanto,
und
mich
schuldig
fühlen
für
deine
Tränen.
Quisiera
que
me
amaras
locamente
Ich
wollte,
du
würdest
mich
wahnsinnig
lieben,
Para
que
sepaz
como
me
haz
dejado,
damit
du
weißt,
wie
du
mich
verlassen
hast.
Quisiera
hayar
un
amor
Ich
wollte
eine
Liebe
finden,
Que
me
enamore
denuevo
die
mich
wieder
verlieben
lässt
Y
renovar
la
ilusion
und
die
Illusion
erneuern,
Que
se
murio
die
gestorben
ist,
Esa
mañana
que
fuiste
a
mi
puerta
an
jenem
Morgen,
als
du
an
meine
Tür
kamst
Y
me
dijiste
que
me
has
olvidado
und
mir
sagtest,
dass
du
mich
vergessen
hast
Y
me
dijiste
amor
ya
no
te
amo
und
mir
sagtest,
Liebling,
ich
liebe
dich
nicht
mehr
Y
me
lanzaste
hasta
este
sufrimiento
und
mich
in
dieses
Leid
gestürzt
hast
Y
me
alejaste
de
tus
sentimientos
und
mich
von
deinen
Gefühlen
entfernt
hast.
Y
desde
entonces
no
cae
la
lluvia
Und
seitdem
fällt
kein
Regen
mehr
Y
desde
entonces
ya
no
tengo
alma
und
seitdem
habe
ich
keine
Seele
mehr
Y
a
cambio
de
que
mi
alma
ha
sido
tuya
und
dafür,
dass
meine
Seele
deine
war,
De
tu
presencia
ya
no
tengo
nada
habe
ich
von
deiner
Gegenwart
nichts
mehr.
Es
como
cuando
llega
tu
inocencia
Es
ist
wie
wenn
deine
Unschuld
kommt
Y
se
devuelve
porque
a
sido
falsa,
und
zurückkehrt,
weil
sie
falsch
war.
No
quiero
que
te
creas
mas
culpable
Ich
will
nicht,
dass
du
dich
schuldiger
fühlst,
Si
no
es
tu
culpa
que
no
tengas
alma
es
ist
nicht
deine
Schuld,
dass
du
keine
Seele
hast.
O
talvez
ya
a
ti
te
habia
pasado
Oder
vielleicht
ist
es
dir
schon
passiert
Y
quisiste
desahogarte
conmigo
und
du
wolltest
dich
an
mir
auslassen
El
dolor
que
für
den
Schmerz,
den
Hasta
ayer
te
causo
otro
hombre...
dir
bis
gestern
ein
anderer
Mann
zugefügt
hat...
Y
Te
diria
que
ya
no
me
duele
Und
ich
würde
dir
sagen,
dass
es
mir
nicht
mehr
weh
tut
Y
sentirme
culpable
de
tu
llanto,
und
mich
schuldig
fühlen
für
deine
Tränen.
Quisiera
que
me
amaras
locamente
Ich
wünschte,
du
würdest
mich
wahnsinnig
lieben,
Para
que
sepaz
como
me
haz
dejado
(bis)
damit
du
weißt,
wie
du
mich
verlassen
hast
(zweimal)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilfran Castillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.