Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Damn Spotlight (Julia’s Song) [Live]
Verdammtes Rampenlicht (Julias Lied) [Live]
If
tomorrow
I
could
just
wake
up
beside
you,
Wenn
ich
morgen
nur
neben
dir
aufwachen
könnte,
See
the
morning
sunlight
spill
across
your
face.
Sehen,
wie
das
Morgenlicht
über
dein
Gesicht
fällt.
Through
the
window
that
looks
out
on
our
front
porch,
Durch
das
Fenster,
das
auf
unsere
Veranda
blickt,
Where
I
can
hear
the
bare
feet
of
our
children
play.
Wo
ich
die
nackten
Füße
unserer
Kinder
spielen
hören
kann.
Well
that
might
be
a
place
I'd
like
to
stay.
Nun,
das
könnte
ein
Ort
sein,
an
dem
ich
gerne
bleiben
würde.
If
I
could
buy
a
boat
I'd
cross
an
ocean,
Wenn
ich
ein
Boot
kaufen
könnte,
würde
ich
einen
Ozean
überqueren,
But
I
ain't
got
enough
to
buy
a
clue.
Aber
ich
habe
nicht
genug,
um
mir
eine
Ahnung
zu
kaufen.
So
I
lie
here
on
the
floor,
Also
liege
ich
hier
auf
dem
Boden,
And
hand
myself
a
couple
more,
Und
schenke
mir
noch
ein
paar
ein,
And
I
wonder
how
I'll
make
it
back
to
you.
Und
ich
frage
mich,
wie
ich
es
zurück
zu
dir
schaffen
werde.
And
the
truth
is
love,
that's
all
I
ever
do.
Und
die
Wahrheit
ist,
Liebste,
das
ist
alles,
was
ich
jemals
tue.
Oh
but
I'll
paint
on
a
smile,
Oh,
aber
ich
setze
ein
Lächeln
auf,
And
I'll
pretend
that
it's
alright,
Und
ich
tue
so,
als
wäre
alles
in
Ordnung,
And
die
a
little
more
underneath
this
damn
spotlight.
Und
sterbe
ein
bisschen
mehr
unter
diesem
verdammten
Rampenlicht.
Tell
myself
this
time
round
I'll
get
it
right,
Sage
mir,
dieses
Mal
werde
ich
es
richtig
machen,
That's
a
lie
that
I
tell
myself
to
just
get
by.
Das
ist
eine
Lüge,
die
ich
mir
erzähle,
nur
um
durchzukommen.
I
know
you
got
boys
sleeping
there
beside
you,
Ich
weiß,
du
hast
Jungs,
die
dort
neben
dir
schlafen,
Both
with
curly
hair
and
eyes
so
blue.
Beide
mit
lockigem
Haar
und
Augen
so
blau.
I
know
it's
hard
after
awhile,
Ich
weiß,
es
ist
schwer
nach
einer
Weile,
But
I
miss
every
smile.
Aber
ich
vermisse
jedes
Lächeln.
Finally
I
realize
the
truth,
Endlich
erkenne
ich
die
Wahrheit,
And
the
only
good
thing
I
ever
did
to
you.
Und
das
einzig
Gute,
was
ich
je
für
dich
getan
habe.
Oh
but
I'll
paint
on
a
smile,
Oh,
aber
ich
setze
ein
Lächeln
auf,
And
I'll
pretend
that
it's
alright,
Und
ich
tue
so,
als
wäre
alles
in
Ordnung,
And
die
a
little
more
underneath
this
damn
spotlight.
Und
sterbe
ein
bisschen
mehr
unter
diesem
verdammten
Rampenlicht.
Tell
myself
this
time
round
I'll
get
it
right,
Sage
mir,
dieses
Mal
werde
ich
es
richtig
machen,
That's
a
lie
that
I
tell
myself
to
just
get
by.
Das
ist
eine
Lüge,
die
ich
mir
erzähle,
nur
um
durchzukommen.
Oh
but
I'll
paint
on
a
smile,
Oh,
aber
ich
setze
ein
Lächeln
auf,
And
I'll
pretend
that
it's
alright,
Und
ich
tue
so,
als
wäre
alles
in
Ordnung,
And
die
a
little
more
underneath
this
damn
spotlight.
Und
sterbe
ein
bisschen
mehr
unter
diesem
verdammten
Rampenlicht.
Tell
myself
this
time
round
I'll
get
it
right,
Sage
mir,
dieses
Mal
werde
ich
es
richtig
machen,
But
that's
a
lie
that
I
tell
myself
to
just
get
by.
Aber
das
ist
eine
Lüge,
die
ich
mir
erzähle,
nur
um
durchzukommen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Will Hoge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.