Will Oldham - Strange Affair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Will Oldham - Strange Affair




Strange Affair
Странное дело
This is a strange affair
Это странное дело,
The time has come to travel and
Настало время путешествовать, и
The road is filled with fear
Дорога полна страха.
This is a strange affair
Это странное дело,
My youth has all been wasted and
Моя молодость потрачена впустую, и
I'm bent and grey with years
Я согбен и сед с годами.
And all of my companions are now taken away
И все мои спутники теперь забраны,
And who will provide for me against my dying day?
И кто позаботится обо мне в мой смертный час?
I took my own provisions
Я взял свои собственные припасы,
But they fooled me and wasted away
Но они обманули меня и пропали.
Oh, where are my companions?
О, где мои спутники?
My mother, father, lover, friend and enemy
Моя мать, отец, возлюбленная, друг и враг,
Where are my companions?
Где мои спутники?
They're prisoners of death now and
Теперь они узники смерти, и
They're taken far from me
Они забраны далеко от меня.
And where are the dreams
И где те мечты,
I dreamed in the days of my youth?
Что я видел в дни моей юности?
They took me to illusion
Они увели меня в иллюзию,
When they promised me the truth
Когда обещали мне правду.
And what do sleepers need to make them listen?
И что нужно спящим, чтобы заставить их слушать?
Why do they need more proof?
Почему им нужно больше доказательств?
Won't you give me an answer?
Разве ты не дашь мне ответа?
Why is your heart so hard against the one
Почему твое сердце так жестоко к тому,
Who loves you best?
Кто любит тебя больше всего?
When the one with the answer
Когда тот, у кого есть ответ,
Has wakened you, and warned you
Разбудил тебя, и предупредил тебя,
And brought you to the test
И подверг тебя испытанию.
And wake up from the sleep
Проснись ото сна,
That plays like clouds upon your eyes
Который, как облака, застилает твои глаза,
And win back the life you had lived
И верни себе жизнь, которой ты жила,
Before this dream of lies
До этой мечты лжи.
Turn your back on yourself and if you follow through
Отвернись от себя, и если ты доведешь дело до конца,
You'll win the lover's prize
Ты получишь приз возлюбленного.
This is a strange, a strange affair
Это странное, странное дело.





Writer(s): Richard Thompson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.