Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao no Sumika
Ao no Sumika (Blaue Behausung)
The
blues
of
the
sky
divide
the
watercolor
scene
in
two
Das
Blau
des
Himmels
teilt
die
Aquarellszene
in
zwei
In
front
of
my
eyes,
I
can
see
the
horizon
stretching
Vor
meinen
Augen
sehe
ich
den
Horizont
sich
erstrecken
Out
and
through
the
nights
and
the
cold
dew
Durch
die
Nächte
und
den
kalten
Tau
hindurch
Cicadas
alive
ignite
across
the
pavement's
burning
hues
Lebende
Zikaden
entzünden
sich
über
den
brennenden
Farben
des
Asphalts
Neither
a
sigh,
never
a
cry
would
ever
fall
from
you
Weder
ein
Seufzer
noch
ein
Schrei
würde
jemals
von
dir
fallen
While
following
fate,
our
time
ticks
away
Während
wir
dem
Schicksal
folgen,
verrinnt
unsere
Zeit
In
spite
of
the
days,
I
kept
to
your
pace
that
were
just
so
dazzling
Trotz
der
Tage
hielt
ich
mit
deinem
Tempo
Schritt,
das
so
blendend
war
At
the
end
of
tomorrow
will
we
be
you
and
me?
Werden
wir
am
Ende
von
morgen
wir
beide
sein?
Eternally,
blue
will
spread
its
wings
Ewig
wird
Blau
seine
Flügel
ausbreiten
Eternally,
blue
is
flying
free
Ewig
fliegt
Blau
frei
Soaring
through
the
prayers
and
all
the
pretty
lies
Es
schwebt
durch
die
Gebete
und
all
die
hübschen
Lügen
I'm
reaching
out
a
hand
but
never
seem
to
find
you
Ich
strecke
eine
Hand
aus,
aber
scheine
dich
nie
zu
finden
Something
like
love
in
a
dance
down
the
cheeks
So
etwas
wie
Liebe
tanzt
die
Wangen
hinunter
A
colorful
pain
in
the
following
of
grief
Ein
farbenfroher
Schmerz
in
der
Folge
der
Trauer
What
is
the
feeling?
Was
ist
das
für
ein
Gefühl?
The
words
that
tie
a
curse
to
cull
you
Die
Worte,
die
einen
Fluch
binden,
um
dich
zu
Fall
zu
bringen
They
crawl
up
my
throat
in
a
hate-anew
Sie
kriechen
mir
in
neuem
Hass
die
Kehle
hoch
Tell
me,
is
it
really
ending?
Sag
mir,
ist
es
wirklich
vorbei?
You
whisper
in
your
loneliness
Du
flüsterst
in
deiner
Einsamkeit
The
heat
on
the
streets,
it
muddies
up
the
lazy
summer
sky
Die
Hitze
auf
den
Straßen
trübt
den
trägen
Sommerhimmel
Of
you
and
of
me,
it
had
painted
an
image
of
an
age
Von
dir
und
von
mir,
es
hatte
ein
Bild
eines
Zeitalters
gemalt
Where
dreams
were
still
in
our
bright
eyes
In
dem
Träume
noch
in
unseren
leuchtenden
Augen
waren
The
sun
and
the
sea,
we
shared
the
very
fabric
of
our
lives
Die
Sonne
und
das
Meer,
wir
teilten
den
Stoff
unseres
Lebens
But
where
will
we
be
as
days
repeat
Aber
wo
werden
wir
sein,
wenn
sich
die
Tage
wiederholen
And
ever
I
change
far
away
from
who
I'm
meant
to
be?
Und
ich
mich
immer
weiter
von
dem
entferne,
der
ich
sein
sollte?
Na-na-na-na,
na-na-na-na,
na-na-na-na,
na-na-na-na
Na-na-na-na,
na-na-na-na,
na-na-na-na,
na-na-na-na
The
pain
in
your
eyes
that
shines
on
so
bright
Der
Schmerz
in
deinen
Augen,
der
so
hell
leuchtet
It
echoes
the
shame
of
every
wound
that
you
hide
Er
spiegelt
die
Scham
jeder
Wunde
wider,
die
du
verbirgst
Na-na-na-na,
na-na-na-na
Na-na-na-na,
na-na-na-na
To
the
petals
that
scatter
in
the
night
Den
Blütenblättern,
die
sich
in
der
Nacht
zerstreuen
To
your
pride,
I
wave
goodbye
Deinem
Stolz,
ich
winke
zum
Abschied
Eternally,
blue
will
spread
its
wings
Ewig
wird
Blau
seine
Flügel
ausbreiten
Eternally,
blue
is
flying
free
Ewig
fliegt
Blau
frei
Soaring
through
the
prayers
and
all
the
pretty
lies
Es
schwebt
durch
die
Gebete
und
all
die
hübschen
Lügen
I'm
reaching
out
a
hand
but
never
seem
to
find
you
Ich
strecke
eine
Hand
aus,
aber
scheine
dich
nie
zu
finden
Something
like
love
in
a
dance
down
the
cheeks
So
etwas
wie
Liebe
tanzt
die
Wangen
hinunter
A
colorful
pain
in
the
following
of
grief
Ein
farbenfroher
Schmerz
in
der
Folge
der
Trauer
What
is
the
feeling?
Was
ist
das
für
ein
Gefühl?
The
words
that
tie
a
curse
to
call
you
Die
Worte,
die
einen
Fluch
binden,
um
dich
zu
rufen
They
crawl
up
my
throat
in
a
hate-anew
Sie
kriechen
mir
in
neuem
Hass
die
Kehle
hoch
Tell
me,
is
it
really
ending?
Sag
mir,
ist
es
wirklich
vorbei?
You
whisper
in
your
loneliness
Du
flüsterst
in
deiner
Einsamkeit
The
dust
of
the
stars,
the
beating
of
your
heart
Der
Staub
der
Sterne,
das
Schlagen
deines
Herzens
All
slip
through
my
fingers
out
in
the
galaxy
Alles
entgleitet
mir
in
der
Galaxie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Will Stetson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.