Will Wood and the Tapeworms - Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus) - traduction des paroles en russe




Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus)
Мистер Капгра встречает подержанное тщеславие: прозопагнозия/парейдолия тульповода (как прямой результат травмы веретенообразной извилины)
You're trying to replace yourself
Ты пытаешься заменить себя
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя
You're trying to replace yourself, you're—
Ты пытаешься заменить себя, ты—
Carving out a fact from a reckoning
Вырезая факт из расплаты
Beckoning you back, skin sagging off its skeleton
Манящая тебя назад, кожа свисает со скелета
Levitating off the ground
Паря над землей
Is another man wearing your face
Другой мужчина носит твое лицо?
All the other false identities
Все остальные ложные личности
Remedies or enemies to mitigate your memories
Лекарства или враги, чтобы смягчить твои воспоминания
Shuddered at what they found
Вздрогнули от того, что обнаружили
When they stripped away the grace
Когда сорвали благодать
Eulogy or biography, I'm who I ought to be
Надгробная речь или биография, я тот, кем должен быть
And that is God to me
И это для меня Бог
(Never never never)
(Никогда, никогда, никогда)
So, my God, what's wrong with me? If who I wanna be might be
Итак, Боже мой, что со мной не так? Если тот, кем я хочу быть, может быть
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
No, never!
Нет, никогда!
You'll never take me alive, baby! You'll never take me alive
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка! Ты меня никогда не возьмешь живым
You'll never take me, you'll never take me, You better pray I die
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, лучше молись, чтобы я умер
You'll never take me alive, baby! You'll never take me alive
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка! Ты меня никогда не возьмешь живым
You'll never take me, you'll never take me, and no
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, и нет
You're never gon' find
Ты никогда не найдешь
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя!
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя!
Damn, I thought you're not your imposter
Черт, я думал, ты не твой самозванец
You're so sure you're not gonna get caught
Ты так уверена, что тебя не поймают
Dead in your own skin
Мертвой в собственной коже
But you didn't choose what you were born in
Но ты не выбирала, в чем родиться
And another man in your repertoire
И другой мужчина в твоем репертуаре
Ready in your head and fed upon your memoirs
Готов в твоей голове и питается твоими мемуарами
Still the same rules apply
Все те же правила применяются
From the birthday to the mourning
От дня рождения до траура
What you feel and what you do
То, что ты чувствуешь, и то, что ты делаешь
Are those things really you? And if not, then what is?
Это действительно ты? А если нет, то что это?
(Never never never)
(Никогда, никогда, никогда)
So, my God, what's wrong with you?
Итак, Боже мой, что с тобой не так?
And I'm still asking who that is
И я все еще спрашиваю, кто это
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
Never, never, never
Никогда, никогда, никогда
No, never!
Нет, никогда!
You'll never take me alive, baby! You'll never take me alive
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка! Ты меня никогда не возьмешь живым
You'll never take me, you'll never take me, You better pray that I die
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, лучше молись, чтобы я умерла
You'll never take me alive, baby! You'll never take me alive
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка! Ты меня никогда не возьмешь живым
You'll never take me, you'll never take me, and no
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, и нет
You're never gon' find
Ты никогда не найдешь
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя
You'll never take me alive, baby, you'll never take me alive (This is not enough, this is not enough to prove it yet)
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка, ты меня никогда не возьмешь живым (Этого недостаточно, этого недостаточно, чтобы доказать это)
You'll never take me, you'll never take me, you better pray that I die (No, I need to hit the bottom)
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, лучше молись, чтобы я умерла (Нет, мне нужно достичь дна)
You'll never take me alive, baby, you'll never take me alive (This is not enough, this is not enough to prove it yet!)
Ты меня никогда не возьмешь живым, детка, ты меня никогда не возьмешь живым (Этого недостаточно, этого недостаточно, чтобы доказать это!)
You'll never take me, you'll never take me, you better pray that I die (No, I need to hit the bottom)
Ты меня никогда не возьмешь, ты меня никогда не возьмешь, лучше молись, чтобы я умерла (Нет, мне нужно достичь дна)
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself! AY!
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя! АЙ!





Writer(s): William Colligan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.