Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus)
Мистер Капгра встречает подержанное тщеславие: прозопагнозия/парейдолия тульповода (как прямой результат травмы веретенообразной извилины)
You're
trying
to
replace
yourself
Ты
пытаешься
заменить
себя
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя
You're
trying
to
replace
yourself,
you're—
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты—
Carving
out
a
fact
from
a
reckoning
Вырезая
факт
из
расплаты
Beckoning
you
back,
skin
sagging
off
its
skeleton
Манящая
тебя
назад,
кожа
свисает
со
скелета
Levitating
off
the
ground
Паря
над
землей
Is
another
man
wearing
your
face
Другой
мужчина
носит
твое
лицо?
All
the
other
false
identities
Все
остальные
ложные
личности
Remedies
or
enemies
to
mitigate
your
memories
Лекарства
или
враги,
чтобы
смягчить
твои
воспоминания
Shuddered
at
what
they
found
Вздрогнули
от
того,
что
обнаружили
When
they
stripped
away
the
grace
Когда
сорвали
благодать
Eulogy
or
biography,
I'm
who
I
ought
to
be
Надгробная
речь
или
биография,
я
тот,
кем
должен
быть
And
that
is
God
to
me
И
это
для
меня
Бог
(Never
never
never)
(Никогда,
никогда,
никогда)
So,
my
God,
what's
wrong
with
me?
If
who
I
wanna
be
might
be
Итак,
Боже
мой,
что
со
мной
не
так?
Если
тот,
кем
я
хочу
быть,
может
быть
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
You'll
never
take
me
alive,
baby!
You'll
never
take
me
alive
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка!
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
You
better
pray
I
die
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
лучше
молись,
чтобы
я
умер
You'll
never
take
me
alive,
baby!
You'll
never
take
me
alive
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка!
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
and
no
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
и
нет
You're
never
gon'
find
Ты
никогда
не
найдешь
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Damn,
I
thought
you're
not
your
imposter
Черт,
я
думал,
ты
не
твой
самозванец
You're
so
sure
you're
not
gonna
get
caught
Ты
так
уверена,
что
тебя
не
поймают
Dead
in
your
own
skin
Мертвой
в
собственной
коже
But
you
didn't
choose
what
you
were
born
in
Но
ты
не
выбирала,
в
чем
родиться
And
another
man
in
your
repertoire
И
другой
мужчина
в
твоем
репертуаре
Ready
in
your
head
and
fed
upon
your
memoirs
Готов
в
твоей
голове
и
питается
твоими
мемуарами
Still
the
same
rules
apply
Все
те
же
правила
применяются
From
the
birthday
to
the
mourning
От
дня
рождения
до
траура
What
you
feel
and
what
you
do
То,
что
ты
чувствуешь,
и
то,
что
ты
делаешь
Are
those
things
really
you?
And
if
not,
then
what
is?
Это
действительно
ты?
А
если
нет,
то
что
это?
(Never
never
never)
(Никогда,
никогда,
никогда)
So,
my
God,
what's
wrong
with
you?
Итак,
Боже
мой,
что
с
тобой
не
так?
And
I'm
still
asking
who
that
is
И
я
все
еще
спрашиваю,
кто
это
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
Never,
never,
never
Никогда,
никогда,
никогда
You'll
never
take
me
alive,
baby!
You'll
never
take
me
alive
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка!
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
You
better
pray
that
I
die
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
лучше
молись,
чтобы
я
умерла
You'll
never
take
me
alive,
baby!
You'll
never
take
me
alive
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка!
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
and
no
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
и
нет
You're
never
gon'
find
Ты
никогда
не
найдешь
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя
You'll
never
take
me
alive,
baby,
you'll
never
take
me
alive
(This
is
not
enough,
this
is
not
enough
to
prove
it
yet)
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка,
ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
(Этого
недостаточно,
этого
недостаточно,
чтобы
доказать
это)
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
you
better
pray
that
I
die
(No,
I
need
to
hit
the
bottom)
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
лучше
молись,
чтобы
я
умерла
(Нет,
мне
нужно
достичь
дна)
You'll
never
take
me
alive,
baby,
you'll
never
take
me
alive
(This
is
not
enough,
this
is
not
enough
to
prove
it
yet!)
Ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым,
детка,
ты
меня
никогда
не
возьмешь
живым
(Этого
недостаточно,
этого
недостаточно,
чтобы
доказать
это!)
You'll
never
take
me,
you'll
never
take
me,
you
better
pray
that
I
die
(No,
I
need
to
hit
the
bottom)
Ты
меня
никогда
не
возьмешь,
ты
меня
никогда
не
возьмешь,
лучше
молись,
чтобы
я
умерла
(Нет,
мне
нужно
достичь
дна)
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself!
AY!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя!
АЙ!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Colligan
Album
SELF-iSH
date de sortie
23-08-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.