William Lebghil feat. Philippe Katerine - Carrément rien à branler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction William Lebghil feat. Philippe Katerine - Carrément rien à branler




Carrément rien à branler
Мне абсолютно пофиг
Ok, ah (carrément rien à branler)
Окей, а (мне абсолютно пофиг)
Ma vie c'est clic-clac, frites froides, pizza,
Моя жизнь - это диван, холодная картошка фри, пицца,
Refaire la mienne sur ris-Pa (carrément rien à branler)
Снова разогревать свою (еду) на плите (мне абсолютно пофиг)
J'suis fier de suce comme Lisa, c'est bizarre,
Я горжусь тем, что со sucking как Лиза, это странно,
J'ai vendu trois CD en à peine six mois (carrément rien à branler)
Я продал три CD всего за полгода (мне абсолютно пофиг)
J'rêve de pouffes en bas résilles,
Я мечтаю о цыпочках в чулках,
Rien à foutre de voir des filles,
Мне пофиг на встречи с девчонками,
J'matte des pornos avec Scritch (carrément rien à branler)
Я залипаю в порно со Скриллексом (мне абсолютно пофиг)
J'passe mon temps à parler d'bites,
Я только и делаю, что говорю о членах,
à écouler ma résine,
продаю свою дурь,
C'est pas végan parait-il (carrément rien à branler)
Говорят, это не вегански (мне абсолютно пофиг)
Yeah, yeah, depuis qu'mamie est décédée,
Йоу, йоу, с тех пор как бабушка померла,
J'dois payer mes PV seul (carrément rien à branler)
Мне приходится самому оплачивать свои штрафы (мне абсолютно пофиг)
J'suis l'roi des branleurs, j'ai marché sur mon CV,
Я король дрочил, я наступил на своё резюме,
D'ailleurs mon CV est sur une feuille OCB (carrément rien à branler)
Кстати, моё резюме - на бумажке для самокруток (мне абсолютно пофиг)
Dimitri me fait comprendre que j'suis une belle merde,
Димитрий дал мне понять, что я - кусок дерьма,
Il m'casse les couilles comme une
Он меня достал, как
Belle mère (carrément rien à branler)
Тёща (мне абсолютно пофиг)
J'dis toujours qu'l'bon album c'est le prochain,
Я всегда говорю, что хороший альбом - это следующий,
D'ailleurs sur l'prochain,
Кстати, на следующем
J'devrais peut-être faire un refrain (carrément rien à branler)
Мне, наверное, стоит сделать припев (мне абсолютно пофиг)
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Мне абсолютно пофиг, это всё, что ты можешь рассказать?
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Мне абсолютно пофиг, это всё, что ты можешь рассказать?
Regarde les joueurs de la ligue 1, ces mecs-là mangent pas de gras
Посмотри на игроков Лиги 1, эти парни не жрут жирную пищу,
Toi tu as le bilan sanguin, d'un remplaçant en CFA
У тебя же анализ крови как у запасного игрока в CFA
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Мне абсолютно пофиг, это всё, что ты можешь рассказать?
Va t'faire auto tuner, ce sera moins dur à écouter
Иди, сделай себе автотюн, так тебя будет легче слушать
Va t'faire auto tuner, va t'faire auto tuner
Иди, сделай себе автотюн, иди, сделай себе автотюн
(Carrément rien à branler, carrément rien à branler)
(Мне абсолютно пофиг, мне абсолютно пофиг)
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Мне абсолютно пофиг, мне абсолютно пофиг
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
Делать припев, мне по барабану, мне на это насрать
(Carrément rien à branler)
(Мне абсолютно пофиг)
Rien à branler, j'fais des quizz c'est mieux qu'glander,
Пофиг, я лучше пройду пару тестов, чем буду пялиться в телек,
J'vais arrêter la weed si j'veux manger (carrément rien à branler)
Я брошу курить травку, если захочу жрать (мне абсолютно пофиг)
Ils envoient la purée, et j'compte pas rater l'but,
Они подают пюрешку, и я не собираюсь промахиваться,
J'pense à mettre mon poireau dans ton
Я подумываю положить свой лук-порей в твой
Bac à légume (carrément rien à branler)
Ящик для овощей (мне абсолютно пофиг)
Jure pas sur la vie d'mémé, vu qu'elle est partie,
Не клянись жизнью моей бабушки, ведь она уже откинулась,
J'veux tout niquer comme Vin Diesel (carrément rien à branler)
Я хочу крушить всё, как Вин Дизель (мне абсолютно пофиг)
J'ai envie d'dessert,
Я хочу десерт,
Nicole Esnault j'vais vous caster pour le
Николь Эсно, я хочу видеть тебя в
Remake de "La Vie d'Adèle" (carrément rien à branler)
Ремейке "Жизни Адель" (мне абсолютно пофиг)
Rien à branler, comme si j'avais pas d'quoi faire,
Мне пофиг, как будто мне больше нечем заняться,
Comme un chauve qui connait pas
Как будто лысый, который не знает ни одного
D'coiffeurs (carrément rien à branler)
Парикмахера (мне абсолютно пофиг)
J'me lève quand j'veux, quand les autres partent taffer,
Я встаю, когда захочу, когда другие уходят на работу,
J'pense à elle puis au pétard d'après (carrément rien à branler)
Я думаю о ней, а потом о следующем косяке (мне абсолютно пофиг)
Si Masso n'a rien mangé d'la soirée,
Если Массо ничего не ел за весь вечер,
J'pourrais lui servir mon éclair au café (carrément rien à branler)
Я мог бы угостить его своим эклером (мне абсолютно пофиг)
Pour Dimitri il reste du mafé,
Для Димитрия осталась курочка в арахисовом соусе,
Périmé vu qu'c'est ma grand-mère
Просроченная, ведь это моя бабушка
Qui l'a fait (carrément rien à branler)
Её приготовила (мне абсолютно пофиг)
J'en ai rien à branler, j'en ai rien à branler
Мне на это насрать, мне на это насрать
De faire un refrain à la Joe Dassin, j'en ai rien à branler
Делать припев в стиле Джо Дассена, мне на это насрать
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Мне абсолютно пофиг, мне абсолютно пофиг
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
Делать припев, мне по барабану, мне на это насрать
J'en ai rien à branler, j'en ai rien à branler
Мне на это насрать, мне на это насрать
De faire un refrain à la Joe Dassin, j'en ai rien à branler
Делать припев в стиле Джо Дассена, мне на это насрать
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Мне абсолютно пофиг, мне абсолютно пофиг
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
Делать припев, мне по барабану, мне на это насрать





Writer(s): Mim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.