Paroles et traduction William Lebghil feat. Philippe Katerine - Carrément rien à branler
Carrément rien à branler
Мне абсолютно пофиг
Ok,
ah
(carrément
rien
à
branler)
Окей,
а
(мне
абсолютно
пофиг)
Ma
vie
c'est
clic-clac,
frites
froides,
pizza,
Моя
жизнь
- это
диван,
холодная
картошка
фри,
пицца,
Refaire
la
mienne
sur
ris-Pa
(carrément
rien
à
branler)
Снова
разогревать
свою
(еду)
на
плите
(мне
абсолютно
пофиг)
J'suis
fier
de
suce
comme
Lisa,
c'est
bizarre,
Я
горжусь
тем,
что
со
sucking
как
Лиза,
это
странно,
J'ai
vendu
trois
CD
en
à
peine
six
mois
(carrément
rien
à
branler)
Я
продал
три
CD
всего
за
полгода
(мне
абсолютно
пофиг)
J'rêve
de
pouffes
en
bas
résilles,
Я
мечтаю
о
цыпочках
в
чулках,
Rien
à
foutre
de
voir
des
filles,
Мне
пофиг
на
встречи
с
девчонками,
J'matte
des
pornos
avec
Scritch
(carrément
rien
à
branler)
Я
залипаю
в
порно
со
Скриллексом
(мне
абсолютно
пофиг)
J'passe
mon
temps
à
parler
d'bites,
Я
только
и
делаю,
что
говорю
о
членах,
à
écouler
ma
résine,
продаю
свою
дурь,
C'est
pas
végan
parait-il
(carrément
rien
à
branler)
Говорят,
это
не
вегански
(мне
абсолютно
пофиг)
Yeah,
yeah,
depuis
qu'mamie
est
décédée,
Йоу,
йоу,
с
тех
пор
как
бабушка
померла,
J'dois
payer
mes
PV
seul
(carrément
rien
à
branler)
Мне
приходится
самому
оплачивать
свои
штрафы
(мне
абсолютно
пофиг)
J'suis
l'roi
des
branleurs,
j'ai
marché
sur
mon
CV,
Я
король
дрочил,
я
наступил
на
своё
резюме,
D'ailleurs
mon
CV
est
sur
une
feuille
OCB
(carrément
rien
à
branler)
Кстати,
моё
резюме
- на
бумажке
для
самокруток
(мне
абсолютно
пофиг)
Dimitri
me
fait
comprendre
que
j'suis
une
belle
merde,
Димитрий
дал
мне
понять,
что
я
- кусок
дерьма,
Il
m'casse
les
couilles
comme
une
Он
меня
достал,
как
Belle
mère
(carrément
rien
à
branler)
Тёща
(мне
абсолютно
пофиг)
J'dis
toujours
qu'l'bon
album
c'est
le
prochain,
Я
всегда
говорю,
что
хороший
альбом
- это
следующий,
D'ailleurs
sur
l'prochain,
Кстати,
на
следующем
J'devrais
peut-être
faire
un
refrain
(carrément
rien
à
branler)
Мне,
наверное,
стоит
сделать
припев
(мне
абсолютно
пофиг)
Carrément
rien
à
branler,
c'est
tout
c'que
t'as
à
raconter?
Мне
абсолютно
пофиг,
это
всё,
что
ты
можешь
рассказать?
Carrément
rien
à
branler,
c'est
tout
c'que
t'as
à
raconter?
Мне
абсолютно
пофиг,
это
всё,
что
ты
можешь
рассказать?
Regarde
les
joueurs
de
la
ligue
1,
ces
mecs-là
mangent
pas
de
gras
Посмотри
на
игроков
Лиги
1,
эти
парни
не
жрут
жирную
пищу,
Toi
tu
as
le
bilan
sanguin,
d'un
remplaçant
en
CFA
У
тебя
же
анализ
крови
как
у
запасного
игрока
в
CFA
Carrément
rien
à
branler,
c'est
tout
c'que
t'as
à
raconter?
Мне
абсолютно
пофиг,
это
всё,
что
ты
можешь
рассказать?
Va
t'faire
auto
tuner,
ce
sera
moins
dur
à
écouter
Иди,
сделай
себе
автотюн,
так
тебя
будет
легче
слушать
Va
t'faire
auto
tuner,
va
t'faire
auto
tuner
Иди,
сделай
себе
автотюн,
иди,
сделай
себе
автотюн
(Carrément
rien
à
branler,
carrément
rien
à
branler)
(Мне
абсолютно
пофиг,
мне
абсолютно
пофиг)
Carrément
rien
à
branler,
carrément
rien
à
branler
Мне
абсолютно
пофиг,
мне
абсолютно
пофиг
De
faire
un
refrain,
j'm'en
bats
les
reins,
j'en
ai
rien
à
branler
Делать
припев,
мне
по
барабану,
мне
на
это
насрать
(Carrément
rien
à
branler)
(Мне
абсолютно
пофиг)
Rien
à
branler,
j'fais
des
quizz
c'est
mieux
qu'glander,
Пофиг,
я
лучше
пройду
пару
тестов,
чем
буду
пялиться
в
телек,
J'vais
arrêter
la
weed
si
j'veux
manger
(carrément
rien
à
branler)
Я
брошу
курить
травку,
если
захочу
жрать
(мне
абсолютно
пофиг)
Ils
envoient
la
purée,
et
j'compte
pas
rater
l'but,
Они
подают
пюрешку,
и
я
не
собираюсь
промахиваться,
J'pense
à
mettre
mon
poireau
dans
ton
Я
подумываю
положить
свой
лук-порей
в
твой
Bac
à
légume
(carrément
rien
à
branler)
Ящик
для
овощей
(мне
абсолютно
пофиг)
Jure
pas
sur
la
vie
d'mémé,
vu
qu'elle
est
partie,
Не
клянись
жизнью
моей
бабушки,
ведь
она
уже
откинулась,
J'veux
tout
niquer
comme
Vin
Diesel
(carrément
rien
à
branler)
Я
хочу
крушить
всё,
как
Вин
Дизель
(мне
абсолютно
пофиг)
J'ai
envie
d'dessert,
Я
хочу
десерт,
Nicole
Esnault
j'vais
vous
caster
pour
le
Николь
Эсно,
я
хочу
видеть
тебя
в
Remake
de
"La
Vie
d'Adèle"
(carrément
rien
à
branler)
Ремейке
"Жизни
Адель"
(мне
абсолютно
пофиг)
Rien
à
branler,
comme
si
j'avais
pas
d'quoi
faire,
Мне
пофиг,
как
будто
мне
больше
нечем
заняться,
Comme
un
chauve
qui
connait
pas
Как
будто
лысый,
который
не
знает
ни
одного
D'coiffeurs
(carrément
rien
à
branler)
Парикмахера
(мне
абсолютно
пофиг)
J'me
lève
quand
j'veux,
quand
les
autres
partent
taffer,
Я
встаю,
когда
захочу,
когда
другие
уходят
на
работу,
J'pense
à
elle
puis
au
pétard
d'après
(carrément
rien
à
branler)
Я
думаю
о
ней,
а
потом
о
следующем
косяке
(мне
абсолютно
пофиг)
Si
Masso
n'a
rien
mangé
d'la
soirée,
Если
Массо
ничего
не
ел
за
весь
вечер,
J'pourrais
lui
servir
mon
éclair
au
café
(carrément
rien
à
branler)
Я
мог
бы
угостить
его
своим
эклером
(мне
абсолютно
пофиг)
Pour
Dimitri
il
reste
du
mafé,
Для
Димитрия
осталась
курочка
в
арахисовом
соусе,
Périmé
vu
qu'c'est
ma
grand-mère
Просроченная,
ведь
это
моя
бабушка
Qui
l'a
fait
(carrément
rien
à
branler)
Её
приготовила
(мне
абсолютно
пофиг)
J'en
ai
rien
à
branler,
j'en
ai
rien
à
branler
Мне
на
это
насрать,
мне
на
это
насрать
De
faire
un
refrain
à
la
Joe
Dassin,
j'en
ai
rien
à
branler
Делать
припев
в
стиле
Джо
Дассена,
мне
на
это
насрать
Carrément
rien
à
branler,
carrément
rien
à
branler
Мне
абсолютно
пофиг,
мне
абсолютно
пофиг
De
faire
un
refrain,
j'm'en
bats
les
reins,
j'en
ai
rien
à
branler
Делать
припев,
мне
по
барабану,
мне
на
это
насрать
J'en
ai
rien
à
branler,
j'en
ai
rien
à
branler
Мне
на
это
насрать,
мне
на
это
насрать
De
faire
un
refrain
à
la
Joe
Dassin,
j'en
ai
rien
à
branler
Делать
припев
в
стиле
Джо
Дассена,
мне
на
это
насрать
Carrément
rien
à
branler,
carrément
rien
à
branler
Мне
абсолютно
пофиг,
мне
абсолютно
пофиг
De
faire
un
refrain,
j'm'en
bats
les
reins,
j'en
ai
rien
à
branler
Делать
припев,
мне
по
барабану,
мне
на
это
насрать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.