Billy Corgan - Half-Life of an Autodidact - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Billy Corgan - Half-Life of an Autodidact




Half-Life of an Autodidact
Период полураспада самообразования
Is love a fool
Любовь глупца ли удел,
A brackish goad?
Солоноватый ли стимул?
Protected like
Защищена, словно
A lilac cove
Сиреневая бухта,
Becomes by the breath of the sun
Под дыханием солнца становится
Denuded and diffused
Обнаженной и рассеянной
Again
Вновь.
And while the winds, so sired, so subsumed
И пока ветры, рожденные так, поглощенные,
Forbade his day by rule
Запрещали его дню по правилу
To ever lapse into ruin
Когда-либо обратиться в руины
And regret
И сожаление.
Juliet, oh, I can't crease
Джульетта, о, я не могу сгибаться,
I get tired
Я устаю,
I just get tired
Я просто устаю,
'Cause Fleur-de-lis, noblesse oblige
Ведь флёр-де-лис, положение обязывает,
Down to the wires
До последнего,
I just got tired
Я просто устал.
Along the flame to you
По пламени к тебе,
Among the way to you
По пути к тебе.
40 years to finally wake up
40 лет, чтобы наконец проснуться,
And nine more to sling the snakes out of you
И еще девять, чтобы выгнать из тебя змей.
Richly pink
Насыщенно-розовый,
That steel poem flam
Стальной пламень поэмы,
A flint of luck
Искра удачи,
Miscast my chance
Упустил свой шанс,
As one
Как это
Does after days
Бывает после дней,
A droll dance
Странного танца.
Triumph after triumph
Триумф за триумфом
Dashed
Разбиты.
Words that churned passed fire and the moon
Слова, что взбивали огонь и луну,
The stranger crossed my view
Незнакомец пересек мой взгляд,
Making good on their promise and our youth
Выполняя свое обещание и нашу молодость.
Purity, please, oh I can't preach
Чистота, прошу, о, я не могу проповедовать,
I get tired
Я устаю,
I just get tired
Я просто устаю,
'Cause Fleur-de-lis, noblesse oblige
Ведь флёр-де-лис, положение обязывает,
Down to the wires
До последнего,
I just got tired
Я просто устал.
Along the flame to you
По пламени к тебе,
Among the way to you
По пути к тебе,
Along the flame to you
По пламени к тебе,
I'm on the way to you
Я на пути к тебе.
40 years to finally wake up
40 лет, чтобы наконец проснуться,
And nine more to sling the snakes out of you
И еще девять, чтобы выгнать из тебя змей.
Along the flame to you
По пламени к тебе,
Among the way to you
По пути к тебе,
Along the flame to you
По пламени к тебе,
I'm on the way to you
Я на пути к тебе.





Writer(s): William Patrick Corgan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.