Paroles et traduction Billy Corgan - Half-Life of an Autodidact
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Half-Life of an Autodidact
Период полураспада самообразования
Is
love
a
fool
Любовь
— глупца
ли
удел,
A
brackish
goad?
Солоноватый
ли
стимул?
Protected
like
Защищена,
словно
A
lilac
cove
Сиреневая
бухта,
Becomes
by
the
breath
of
the
sun
Под
дыханием
солнца
становится
Denuded
and
diffused
Обнаженной
и
рассеянной
And
while
the
winds,
so
sired,
so
subsumed
И
пока
ветры,
рожденные
так,
поглощенные,
Forbade
his
day
by
rule
Запрещали
его
дню
по
правилу
To
ever
lapse
into
ruin
Когда-либо
обратиться
в
руины
Juliet,
oh,
I
can't
crease
Джульетта,
о,
я
не
могу
сгибаться,
I
just
get
tired
Я
просто
устаю,
'Cause
Fleur-de-lis,
noblesse
oblige
Ведь
флёр-де-лис,
положение
обязывает,
Down
to
the
wires
До
последнего,
I
just
got
tired
Я
просто
устал.
Along
the
flame
to
you
По
пламени
к
тебе,
Among
the
way
to
you
По
пути
к
тебе.
40
years
to
finally
wake
up
40
лет,
чтобы
наконец
проснуться,
And
nine
more
to
sling
the
snakes
out
of
you
И
еще
девять,
чтобы
выгнать
из
тебя
змей.
Richly
pink
Насыщенно-розовый,
That
steel
poem
flam
Стальной
пламень
поэмы,
A
flint
of
luck
Искра
удачи,
Miscast
my
chance
Упустил
свой
шанс,
Does
after
days
Бывает
после
дней,
A
droll
dance
Странного
танца.
Triumph
after
triumph
Триумф
за
триумфом
Words
that
churned
passed
fire
and
the
moon
Слова,
что
взбивали
огонь
и
луну,
The
stranger
crossed
my
view
Незнакомец
пересек
мой
взгляд,
Making
good
on
their
promise
and
our
youth
Выполняя
свое
обещание
и
нашу
молодость.
Purity,
please,
oh
I
can't
preach
Чистота,
прошу,
о,
я
не
могу
проповедовать,
I
just
get
tired
Я
просто
устаю,
'Cause
Fleur-de-lis,
noblesse
oblige
Ведь
флёр-де-лис,
положение
обязывает,
Down
to
the
wires
До
последнего,
I
just
got
tired
Я
просто
устал.
Along
the
flame
to
you
По
пламени
к
тебе,
Among
the
way
to
you
По
пути
к
тебе,
Along
the
flame
to
you
По
пламени
к
тебе,
I'm
on
the
way
to
you
Я
на
пути
к
тебе.
40
years
to
finally
wake
up
40
лет,
чтобы
наконец
проснуться,
And
nine
more
to
sling
the
snakes
out
of
you
И
еще
девять,
чтобы
выгнать
из
тебя
змей.
Along
the
flame
to
you
По
пламени
к
тебе,
Among
the
way
to
you
По
пути
к
тебе,
Along
the
flame
to
you
По
пламени
к
тебе,
I'm
on
the
way
to
you
Я
на
пути
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Patrick Corgan
Album
Ogilala
date de sortie
13-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.