Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
bénirai
pas
assez
je
crois
Ich
werde
nie
genug
segnen,
glaub
ich
Ce
vieux
hasard
un
peu
menteur
Diesen
alten,
etwas
lügnerischen
Zufall
Qui
m'avait
tant
fait
attendre
mon
heure
Der
mich
so
lange
auf
meine
Stunde
warten
ließ
Hier
il
m'a
parlé
de
toi.
Gestern
sprach
er
zu
mir
von
dir.
Attends
moi
demain
je
reviendrais
peut
être
Warte
auf
mich
morgen,
ich
komme
vielleicht
zurück
Jeter
des
cailloux
le
soir
à
ta
fenêtre
Werfe
abends
Steinchen
an
dein
Fenster
As-tu
remarqué,
dis,
comme
on
se
ressemble
Hast
du
bemerkt,
wie
ähnlich
wir
uns
sind?
On
était
bien
fait,
tu
sais,
pour
jouer
ensemble.
Wir
waren,
weißt
du,
gut
gemacht,
um
zusammen
zu
spielen.
Et
s'il
en
est
qui
s'étonne
parfois
Und
wenn
es
welche
gibt,
die
manchmal
staunen
Si
différents
qu'ils
nous
connaissent
So
verschieden,
wie
sie
uns
kennen
Nous
savons
toi
et
moi
que
rien
ne
presse
Wissen
wir,
du
und
ich,
dass
nichts
drängt
Ils
comprendront
plus
tard,
je
crois.
Sie
werden
es
später
verstehen,
glaub
ich.
Et
si
j'ai
fait
cette
chanson
pour
toi,
Und
wenn
ich
dieses
Lied
für
dich
gemacht
hab
Sans
me
soucier
des
commentaires
Ohne
auf
Kommentare
zu
achten
C'est
pour
t'offrir
un
peu
à
ma
manière
Ist
es,
um
dir
auf
meine
Weise
ein
wenig
Un
premier
souvenir
de
moi.
Eine
erste
Erinnerung
an
mich
zu
schenken.
{Refrain
2X}
{Refrain
2X}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Sheller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.