Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indies (Les millions de singes)
Indies (Die Millionen Affen)
Nous
sommes
des
millions
de
singes
Wir
sind
Millionen
von
Affen
Sur
un
peu
de
terre
entourée
d'eau,
Auf
einem
Stück
Land,
von
Wasser
umgeben,
Parmis
des
millions
d'étoiles
Unter
Millionen
von
Sternen,
Qui
dansent
dans
le
ciel
comme
un
cerceau.
Die
am
Himmel
tanzen
wie
ein
Reifen.
Nous
sommes
des
millions
de
singes
Wir
sind
Millionen
von
Affen,
Assemblés
dans
la
lueur
d'un
flambeau.
Versammelt
im
Schein
einer
Fackel.
Parfois,
on
se
demande:
Manchmal
fragt
man
sich:
"Sait-on
d'où
l'on
vient?"
"Wissen
wir,
woher
wir
kommen?"
Puis
on
parle
de
légendes
Dann
spricht
man
von
Legenden
Et
de
paradis
anciens,
Und
von
alten
Paradiesen,
Mais
on
ne
sait
rien.
Doch
wir
wissen
nichts.
Nous
sommes
des
millions
de
singes
Wir
sind
Millionen
von
Affen
Avec
les
mêmes
rêves
au
fond
des
yeux,
Mit
den
gleichen
Träumen
in
unseren
Augen,
Malgré
les
millions
de
règles
Trotz
der
Millionen
von
Regeln,
Apprises
à
force
de
jouer
aux
mêmes
jeux.
Die
wir
lernten,
indem
wir
die
gleichen
Spiele
spielten.
Nous
sommes
des
millions
de
singes
Wir
sind
Millionen
von
Affen,
Adorant
plus
ou
moins
les
mêmes
dieux.
Die
mehr
oder
weniger
die
gleichen
Götter
verehren.
Parfois,
on
se
demande:
Manchmal
fragt
man
sich:
Que
sera
demain,
"Was
wird
morgen
sein,
Si
les
plus
malins
prétendent
Wenn
die
Klügsten
behaupten,
Nous
faire
danser
sur
les
mains?
Uns
auf
den
Händen
tanzen
zu
lassen?"
Mais
on
ne
sait
rien
Doch
wir
wissen
nichts.
Et
dans
la
jungle
profonde,
Und
im
tiefen
Dschungel
Vient
le
vent
du
matin.
Weht
der
Morgenwind.
Est-ce
la
mousson
qui
gronde
Ist
es
der
Monsun,
der
dröhnt,
Et
qu'on
entend
tout
au
lointain?
Den
wir
in
der
Ferne
hören?
On
en
sait
rien...
Wir
wissen
es
nicht...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Sheller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.