William Sheller - La Navale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction William Sheller - La Navale




La Navale
La Navale
Je suis resté longtemps à me dire
I have thought for a long time
Pourquoi faire, pourquoi encore lui écrire souvent, souvent
Why do it, why should I keep writing to you often, often
On compte les jours en parlant avec le vent
We count the days, speaking with the wind
Et tout ce qu'on laisse en arrière ne reste pas gravé sur la mer.
And everything we leave behind is not engraved on the sea.
Je vous ai vue rester sur terre, nous regarder au loin, si loin
I saw you stay on land, watching us in the distance, so far away
Longtemps, longtemps et puis la nuit simplement
For a long time, a long time, and then simply the night
Est montée dans l'air, nos histoires l'indiffèrent
Rose into the air, our stories are indifferent to it
On s'en va droit devant sur la mer.
We go straight ahead on the sea.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Come on, children of the homeland, the day of glory has embarked me.
Si je vais revenir un jour, qui peut dire?
If I ever come back, who can say?
Je ne voudrais pas vous mentir sûrement, sûrement
I would not want to lie to you, surely, surely
Ça dépendra des grands vents et des longs courants
It will depend on the great winds and the long currents
Mais s'il se doit faut s'y faire, ce sera toute une vie sur la mer.
But if it must be done, it will be a whole life on the sea.
Je me sens assez maladroit, il fait froid
I feel quite awkward, it's cold
Je ne sais pas très bien écrire, seulement, seulement
I don't know how to write very well, only, only
J'aimerais qu'un jour, vous pensiez encore à moi
I would like you to think of me again one day
En leur disant que naguère, quelqu'un vous a aimé sur la mer.
Telling them that once upon a time, someone loved you on the sea.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Come on, children of the homeland, the day of glory has embarked me.
Voilà tout ce que j'ai pu lire, tout est
That's all I could read, it's all there
Tout ce qu'il a pu vous écrire, vraiment, vraiment
All he could write to you, really, really
Vous m'excuserez simplement, je crois qu'on vous attend
You will excuse me, I think they are waiting for you
Nous passerons prendre vos affaires
We will come and get your belongings
Par le chemin qui donne sur la mer.
By the path that leads to the sea.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Come on, children of the homeland, the day of glory has embarked me.
On a traversé tant de pluies que l'étendard en est trempé.
We have crossed so many rains that the banner is soaked.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a emporté.
Come on, children of the homeland, the day of glory has taken me away.
On a traversé tant de pluies que l'étendard en a plongé.
We have crossed so many rains that the banner has plunged.
Que l'étendard en a plongé.
That the banner has plunged.





Writer(s): William Sheller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.