William Sheller - Le Capitaine - Live - traduction des paroles en allemand

Le Capitaine - Live - William Shellertraduction en allemand




Le Capitaine - Live
Der Kapitän - Live
Mon bateau est tout bleu dans les reflets de la lune
Mein Boot ist ganz blau im Widerschein des Mondes
J'avance sur la mer calmée
Ich fahre über das beruhigte Meer
Dites-moi, voyez-vous déjà la ligne des dunes
Sagt mir, seht ihr schon die Linie der Dünen
Qui borde la maison de thé
Die das Teehaus säumt
Fumées en marche, tout me pousse
Dampf voraus, alles treibt mich an
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch müssen ihre Briefe davonfliegen
Amour en marche, tout me pousse
Liebe voraus, alles treibt mich an
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar muss sich in den Zweigen verfangen
Les bambous seront lourds autour de la maison
Die Bambusse werden schwer sein um das Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie wird zweifellos einen Baumwollkimono tragen
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denke jeden Tag daran, während ich auf das Haus blicke
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten diese Nacht auf dem Deck
va le capitaine? Il a perdu la raison
Wohin fährt der Kapitän? Er hat den Verstand verloren
Monsieur un télégramme. Et j'ai prendre la mer
Mein Herr, ein Telegramm. Und ich musste in See stechen
Mais le voyage fut si long
Aber die Reise war so lang
Elle est restée mon rêve et je reviens vers la terre
Sie blieb mein Traum und ich kehre zum Land zurück
A-t'elle su compter les saisons?
Konnte sie die Jahreszeiten zählen?
Fumées en marche, tout me pousse
Dampf voraus, alles treibt mich an
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch müssen ihre Briefe davonfliegen
Amour en marche, tout me pousse
Liebe voraus, alles treibt mich an
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar muss sich in den Zweigen verfangen
Les bambous seront lourds autour de la maison
Die Bambusse werden schwer sein um das Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie wird zweifellos einen Baumwollkimono tragen
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denke jeden Tag daran, während ich auf das Haus blicke
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten diese Nacht auf dem Deck
Ou va le capitaine? A-t-il perdu la raison?
Wohin fährt der Kapitän? Hat er den Verstand verloren?
Amour en marche, tout me pousse
Liebe voraus, alles treibt mich an
On éteint la lanterne dans la maison de thé
Man löscht die Laterne im Teehaus
Ce sont des larmes qu'on étouffe
Es sind Tränen, die man unterdrückt
Oh monsieur Puccini mais que s'est-il donc passé?
Oh Monsieur Puccini, aber was ist denn geschehen?
Les bambous sont fanés autour de la maison
Die Bambusse sind verwelkt um das Haus herum
Du sang rouge a fleuri au kimono de coton
Rotes Blut blühte auf dem Baumwollkimono
Un papillon est mort, un pétale est tombé
Ein Schmetterling ist gestorben, ein Blütenblatt ist gefallen
Et les marins chuchotent au matin sur le pont
Und die Matrosen flüstern am Morgen auf dem Deck
D'où vient le capitaine? Il a perdu la raison
Woher kommt der Kapitän? Er hat den Verstand verloren





Writer(s): William Sheller, Muriel Solal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.