William Sheller - Le Capitaine - Live Olympia 84 - traduction des paroles en allemand




Le Capitaine - Live Olympia 84
Der Kapitän - Live Olympia 84
Mon bateau est tout bleu dans les reflets de la lune
Mein Boot ist ganz blau im Mondlichtreflex
J'avance sur la mer calmée
Ich fahre auf beruhigter See
Dites-moi, voyez-vous déjà la ligne des dunes
Sagt, seht ihr schon die Linie der Dünen
Qui borde la maison de thé
Die am Teehaus vorbeizieht?
Fumées en marche, tout me pousse
Rauch in Bewegung, alles drängt mich
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch müssen ihre Briefe verwehn
Amour en marche, tout me pousse
Liebe in Bewegung, alles drängt mich
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar muss sich in den Zweigen verfecht'n
Les bambous seront lourds autour de la maison
Die Bambus werden schwer sein ums Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie trägt wohl einen Baumwoll-Kimono bestimmt
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denk jeden Tag dran, wenn ich zum Haus hinseh
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten heute Nacht auf dem Deck
va le capitaine? Il a perdu la raison
Wo geht der Kapitän hin? Hat er den Verstand verlorn?
Monsieur un télégramme. Et j'ai prendre la mer
Herr, ein Telegramm. Und ich musste in See stechen
Mais le voyage fut si long
Doch die Reise war so lang
Elle est restée mon rêve et je reviens vers la terre
Sie blieb mein Traum und ich kehr zum Land zurück
A-t'elle su compter les saisons?
Hat sie die Jahreszeiten gezählt?
Fumées en marche, tout me pousse
Rauch in Bewegung, alles drängt mich
Sur sa table ses lettres doivent s'envoler
Auf ihrem Tisch müssen ihre Briefe verwehn
Amour en marche, tout me pousse
Liebe in Bewegung, alles drängt mich
Ses cheveux noirs aux branches doivent s'emméler
Ihr schwarzes Haar muss sich in den Zweigen verfecht'n
Les bambous seront lourds autour de la maison
Die Bambus werden schwer sein ums Haus herum
Elle portera sans doute un kimono de coton
Sie trägt wohl einen Baumwoll-Kimono bestimmt
J'y pense chaque jour en regardant la maison
Ich denk jeden Tag dran, wenn ich zum Haus hinseh
Les marins chuchotaient cette nuit sur le pont
Die Matrosen flüsterten heute Nacht auf dem Deck
Ou va le capitaine? A-t-il perdu la raison?
Wo geht der Kapitän hin? Hat er den Verstand verlorn?
Amour en marche, tout me pousse
Liebe in Bewegung, alles drängt mich
On éteint la lanterne dans la maison de thé
Man löscht die Laterne im Teehaus jetzt aus
Ce sont des larmes qu'on étouffe
Es sind Tränen, die man erstickt
Oh monsieur Puccini mais que s'est-il donc passé?
Oh, Herr Puccini, was ist nur geschehn?
Les bambous sont fanés autour de la maison
Die Bambus welken ums Haus
Du sang rouge a fleuri au kimono de coton
Blutrot blühte am Baumwoll-Kimono auf
Un papillon est mort, un pétale est tombé
Ein Schmetterling starb, ein Blütenblatt fiel herab
Et les marins chuchotent au matin sur le pont
Und die Matrosen flüstern am Morgen auf'm Deck
D'où vient le capitaine? Il a perdu la raison
Woher kommt der Kapitän? Er hat den Verstand verlorn





Writer(s): William Sheller, Muriel Teodori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.