Paroles et traduction William Sheller - Les mots qui viennent tout bas (Live à l'Olympia 82)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mots qui viennent tout bas (Live à l'Olympia 82)
Слова, что шепчешь ты (Live à l'Olympia 82)
Trois
heur′s
moins
deux
retarde
ses
aiguilles
Три
часа
без
двух
отстают
стрелки
Au
soleil
d'un
volet
qui
baille
На
солнце
ставни
зевают
слегка,
Et
ça
respire
tout
au
fond
du
vent
И
где-то
в
глубине
ветра
дыханье,
C′est
un
rideau
qui
court
autour
de
ses
mailles
Словно
занавес
скользит
по
складкам
своим.
Tu
pousses
l'amour
vers
moi
Ты
ко
мне
любовь
свою
направляешь,
J'aime
bien
les
mots
Мне
так
нравятся
слова,
Qui
t′viennent
tout
bas
Что
шепчешь
ты
едва,
Est-ce
que
tu
sais
que
j′t'aime
en
pagaille
Знаешь
ли
ты,
что
люблю
тебя
безумно,
C′est
comme
un
mal
de
vivre
à
la
débraille
Как
болезнь
жить,
обнаженно,
безудержно,
Le
feu
de
dieu
qui
court
dans
les
entrailles
Огонь
божий,
что
бежит
по
венам,
Et
qui
vous
laiss'
le
corps
si
lourd
И
оставляет
тело
таким
тяжелым,
Juste
après
l′amour
Сразу
после
любви.
Et
le
jour
traîne
d'une
heure
à
peine
И
день
едва
ли
час
тянется,
Au
fil
des
ombres
longues
sous
le
bout
des
doigts
По
нитям
теней
длинных,
под
кончиками
пальцев,
La
nuit
va
rev′nir
monter
sans
rien
dire
Ночь
снова
придет,
поднимется
молча,
Le
long
des
arbres
tièdes
et
jusqu'au
bord
du
toit
Вдоль
теплых
деревьев
и
до
края
крыши.
Tu
pousses
l'amour
vers
moi
Ты
ко
мне
любовь
свою
направляешь,
J′aime
bien
les
mots
Мне
так
нравятся
слова,
Qui
t′viennent
tout
bas
Что
шепчешь
ты
едва,
Est-ce
que
tu
sais
que
j't′aime
en
pagaille
Знаешь
ли
ты,
что
люблю
тебя
безумно,
C'est
comme
un
mal
de
vivre
à
la
débraille
Как
болезнь
жить,
обнаженно,
безудержно,
Le
feu
de
Dieu
qui
court
dans
les
entrailles
Огонь
божий,
что
бежит
по
венам,
Est-ce
que
tu
sais
que
j′t'aime
en
pagaille
Знаешь
ли
ты,
что
люблю
тебя
безумно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WILLIAM SHELLER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.