William So - 不想獨自快樂 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction William So - 不想獨自快樂




不想獨自快樂
Didn't Want to be Happy Alone
問你哪個配搭穿起使我最配襯
Ask which one you wear will match me the best
但你冷冷兩眼似看著無聊閒人
But your cold eyes looked at me like a stranger
問你哪一齣好戲最近會令人提提神
Ask which play is good and entertaining recently
但換來連場沉默如像跟我嬉笑不再吸引
But you only remained silent like having no more fun with me
問你我喝醉了可不可對我吻吻
Ask can you kiss me when I'm drunk
但你碰碰嘴角動作像撩撩途人
But only a twitch on your lips as if teasing passersby
問你會否因工作太累兩目完全無神
Ask if you are too tired to keep your eyes open after work
而你似強制內心的抖震
You seemed to force your body to stop shaking
越問越傷心 明明無餘地再過問
The more I ask the more I get hurt since we both know there is no room for me to ask
明明知道衷心一吻 會有更親厚質感
I know that a kiss from the heart will make us closer
越問越傷心 仍然糊塗是我過份
The more I ask the more confused as I'm the one being too much
明明知道彼此不再情深 何必追問遠近
Knowing we are not in love anymore, why ask about ourselves
問你距我太遠可不可以坐更近
Ask if you can sit closer since you're far from me
但你似聽見了某個極無聊奇聞
You listened as if I was telling the most ridiculous joke ever
問你有否想起你我是哪樣成為情人
Ask have you ever thought about how we became lovers
但換來連場沉默如像早覺得我不再吸引
But you only remained silent like you had no more fun with me
問你那晚見我怎麼濕透了髮鬢
Ask how did you feel when you saw I got my hair wet that night
但你似覺得我問錯問題如傻人
But you thought I asked a dumb question like a fool
問到你跟他相處背後那段纏綿傳聞
Ask about the rumors about you and him
而你卻竊笑像偷偷興奮
You laughed as if you were secretly excited
越問越傷心 明明無餘地再過問
The more I ask the more I get hurt since we both know there is no room for me to ask
明明知道衷心一吻 會有更親厚質感
I know that a kiss from the heart will make us closer
越問越傷心 仍然糊塗是我過份
The more I ask the more confused as I'm the one being too much
明明知道彼此不再情深 何必追問遠近
Knowing we are not in love anymore, why ask about ourselves
越問越傷心 明明無餘地再過問
The more I ask the more I get hurt since we both know there is no room for me to ask
明明知道衷心一吻 會有更親厚質感
I know that a kiss from the heart will make us closer
越問越傷心 仍然糊塗是我過份
The more I ask the more confused as I'm the one being too much
明明知道彼此不再情深 無謂再三迫近
Knowing we are not in love anymore, there is no point to ask again





Writer(s): Shang Wei Huang, Zhi Shan Liang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.