William So - 夢裡人 - traduction des paroles en allemand

夢裡人 - 蘇永康traduction en allemand




夢裡人
Person im Traum
微風 披一身滿清香 梨渦 輕舞美得動人
Leichter Wind, in Duft gehüllt, Grübchen tanzen leicht, bezaubernd schön.
傲冷 淺笑 難接近 她只愛獨個看夜燈
Stolz und kühl, ein flüchtiges Lächeln, schwer zugänglich, sie liebt es nur, allein die Nachtlichter zu betrachten.
這夢人尋覓愛心 默然無語 這夢人盼得君親親
Diese Person im Traum sucht Liebe, schweigt still. Diese Person im Traum hofft auf deine Küsse.
濃酒添出心裡痛忍 長街 灑過幾分柔情
Starker Wein mehrt den Schmerz im Herzen, die lange Straße, von Zärtlichkeit berührt.
問句知心可相印 她相告 自愛最是真
Frage ich, ob Seelenverwandte sich finden können, antwortet sie, Selbstliebe sei das Wahrste.
這夢人 重拾往昔 用情牢記
Diese Person im Traum erinnert sich an Vergangenes, hält Gefühle fest in Erinnerung.
這夢人 說心中不要等
Diese Person im Traum sagt in ihrem Herzen, warte nicht.
這夢人 飄走
Diese Person im Traum schwebt davon.
為誰 傾盡一生心傷透 此刻心想愛是永久
Für wen gab ich mein ganzes Herz, bis es brach? Jetzt glaubt mein Herz, Liebe sei ewig.
空空轉千迴 偷偷愛不停
Leere Kreise, tausendmal gedreht, heimlich lieben ohne Unterlass.
匆匆去不留 背影越見清秀
Eilig geht sie, ohne zu bleiben, ihre Silhouette im Weggehen wird immer schöner.
傲冷 淺笑 難接近 她只愛獨個看夜燈
Stolz und kühl, ein flüchtiges Lächeln, schwer zugänglich, sie liebt es nur, allein die Nachtlichter zu betrachten.
這夢人 重拾往昔 用情牢記
Diese Person im Traum erinnert sich an Vergangenes, hält Gefühle fest in Erinnerung.
這夢人 說心中不要等
Diese Person im Traum sagt in ihrem Herzen, warte nicht.
這夢人 飄走
Diese Person im Traum schwebt davon.
為誰 傾盡一生心傷透 此刻心想愛是永久
Für wen gab ich mein ganzes Herz, bis es brach? Jetzt glaubt mein Herz, Liebe sei ewig.
空空轉千迴 偷偷愛不停
Leere Kreise, tausendmal gedreht, heimlich lieben ohne Unterlass.
匆匆去不留 背影越見清秀
Eilig geht sie, ohne zu bleiben, ihre Silhouette im Weggehen wird immer schöner.
空空轉千迴 偷偷愛不停
Leere Kreise, tausendmal gedreht, heimlich lieben ohne Unterlass.
匆匆去不留 背影越見清秀
Eilig geht sie, ohne zu bleiben, ihre Silhouette im Weggehen wird immer schöner.





Writer(s): Danny Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.