William So - 开玩笑 - traduction des paroles en allemand

开玩笑 - 蘇永康traduction en allemand




开玩笑
Ein Scherz
Ein Scherz
曾狠狠的跌伤过 神情落寞
War einst schwer gestürzt, mit niedergeschlagenem Blick,
还躲进暗自 起的屏幕
Versteckte mich sogar hinter einer selbst errichteten Mauer.
而你竟偷偷走进这端 无人角落
Doch du kamst heimlich in diese verlassene Ecke,
还跟我建立 最实在承诺
Und gabst mir das wahrhaftigste Versprechen.
* 曾信我已碰到了 毕生所要
* Glaubte einst, ich hätte gefunden, was ich fürs Leben brauchte,
却不知老天 竟开我玩笑
Wusste aber nicht, dass das Schicksal einen Scherz mit mir treiben würde.
而我那里会想到 不消一秒
Und wie hätte ich ahnen können, dass in nicht mal einer Sekunde
我艰辛的建 全抹煞掉 *
Alles, was ich mühsam aufgebaut hatte, ausgelöscht würde? *
# 才明白过去我太不懂估计 总吃亏
# Erst jetzt verstehe ich, dass ich früher zu schlecht einschätzen konnte und immer den Kürzeren zog.
才明白世界永远没绝对东西
Erst jetzt verstehe ich, dass es auf der Welt nichts Absolutes gibt.
昨天纵使不济 明天将更美丽
Auch wenn gestern schwierig war, wird morgen schöner sein.
迷路停滞 但恶梦会消逝
Verirrt und festgefahren, doch der Albtraum wird vergehen.
才明白过去我太不懂估计 总吃亏
Erst jetzt verstehe ich, dass ich früher zu schlecht einschätzen konnte und immer den Kürzeren zog.
才明白世界永远没绝对东西
Erst jetzt verstehe ich, dass es auf der Welt nichts Absolutes gibt.
在掌握中一切 如今使我着迷
Alles, was ich in Händen hielt, fasziniert mich nun.
难料又痛失 不再留低 #
Unvorhersehbar wieder verloren, nichts bleibt zurück. #
随便的一个起跌 未算新鲜
Ein zufälliges Auf und Ab ist nichts Neues,
谁都会说:「事不尽如人愿」
Jeder würde sagen: „Die Dinge laufen nicht immer wie gewünscht.“
来到一生的终结那天 回头记念
Wenn am Ende des Lebens der Tag kommt, zurückzublicken,
人生有上落 精彩的桥段
Das Leben hat Höhen und Tiefen, spannende Wendungen.
* 曾信我已碰到了 毕生所要
* Glaubte einst, ich hätte gefunden, was ich fürs Leben brauchte,
却不知老天 竟开我玩笑
Wusste aber nicht, dass das Schicksal einen Scherz mit mir treiben würde.
而我那里会想到 不消一秒
Und wie hätte ich ahnen können, dass in nicht mal einer Sekunde
我艰辛的建 全抹煞掉 *
Alles, was ich mühsam aufgebaut hatte, ausgelöscht würde? *
# 才明白过去我太不懂估计 总吃亏
# Erst jetzt verstehe ich, dass ich früher zu schlecht einschätzen konnte und immer den Kürzeren zog.
才明白世界永远没绝对东西
Erst jetzt verstehe ich, dass es auf der Welt nichts Absolutes gibt.
昨天纵使不济 明天将更美丽
Auch wenn gestern schwierig war, wird morgen schöner sein.
迷路停滞 但恶梦会消逝
Verirrt und festgefahren, doch der Albtraum wird vergehen.
才明白过去我太不懂估计 总吃亏
Erst jetzt verstehe ich, dass ich früher zu schlecht einschätzen konnte und immer den Kürzeren zog.
才明白世界永远没绝对东西
Erst jetzt verstehe ich, dass es auf der Welt nichts Absolutes gibt.
在掌握中一切 如今使我着迷
Alles, was ich in Händen hielt, fasziniert mich nun.
难料又痛失 不再留低 #
Unvorhersehbar wieder verloren, nichts bleibt zurück. #
从来没永久拥有东西
Man besitzt nie etwas für immer.





Writer(s): Huang Shang Wei, Leung Chi Shan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.