William So - 從不知 - traduction des paroles en allemand

從不知 - 蘇永康traduction en allemand




從不知
Nie gewusst
曾經跟千片葉 飄進微冷的秋 紅的葉風中翻飛 爭先前去親你
Einst trieb ich mit tausend Blättern in den kühlen Herbst. Rote Blätter flatterten im Wind, wetteiferten darum, dich zuerst zu küssen.
如今身邊暖夏 雖已塗去了秋 紅的葉心中翻飛 仿佛仍要找你
Nun ist warmer Sommer hier, hat den Herbst schon ausgelöscht. Rote Blätter flattern in meinem Herzen, als suchten sie dich noch immer.
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
Nie gewusst, nie gewusst, warum du meine Gedanken erfüllst. Im Sonnenlicht gibt es keine welken Zweige, warum ist Herbst in meinem Herzen?
還須多少片葉 飄過微冷的秋 才不用偷偷憶起 秋中微笑的你
Wie viele Blätter müssen noch durch den kühlen Herbst treiben, damit ich mich nicht mehr heimlich an dein Lächeln im Herbst erinnere?
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
Nie gewusst, nie gewusst, warum du meine Gedanken erfüllst. Im Sonnenlicht gibt es keine welken Zweige, warum ist Herbst in meinem Herzen?
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
Nie gewusst, nie gewusst, warum du meine Gedanken erfüllst. Im Sonnenlicht gibt es keine welken Zweige, warum ist Herbst in meinem Herzen?





Writer(s): Chun Keung Richard Lam, Siu Lam Alvin Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.