William So - 從不知 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction William So - 從不知




從不知
С тех пор не знаю
曾經跟千片葉 飄進微冷的秋 紅的葉風中翻飛 爭先前去親你
Когда-то с тысячей листьев влетел я в прохладную осень, алые листья кружились на ветру, спеша коснуться тебя.
如今身邊暖夏 雖已塗去了秋 紅的葉心中翻飛 仿佛仍要找你
Сейчас вокруг тёплое лето, и осень уже стерта, но алые листья кружатся в моем сердце, словно всё ещё ищут тебя.
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
С тех пор не знаю, с тех пор не знаю, почему ты наполняешь мои мысли. Под солнцем, без сухих ветвей, почему в моем сердце осенняя грусть?
還須多少片葉 飄過微冷的秋 才不用偷偷憶起 秋中微笑的你
Сколько ещё листьев должно пролететь сквозь прохладную осень, чтобы мне не вспоминать тайком твою улыбку той осенью?
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
С тех пор не знаю, с тех пор не знаю, почему ты наполняешь мои мысли. Под солнцем, без сухих ветвей, почему в моем сердце осенняя грусть?
從不知 從不知 何解你充塞我所思 陽光中 無枯枝 何解我心中有秋意
С тех пор не знаю, с тех пор не знаю, почему ты наполняешь мои мысли. Под солнцем, без сухих ветвей, почему в моем сердце осенняя грусть?





Writer(s): Chun Keung Richard Lam, Siu Lam Alvin Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.