Paroles et traduction William So - 情來自有方
情來自有方
Любовь приходит сама
長帆悠悠靠岸
Белый
парус
медленно
причаливает
к
берегу,
仍未靠向我只好在看
Но
не
ко
мне,
и
я
лишь
наблюдаю,
長帆榜長堤上
Парус
касается
длинной
дамбы,
笑問隻身的我
И
кто-то
смеясь
спрашивает
одинокого
меня:
是否心底嚮往
«Разве
не
жаждешь
ты
этого
в
глубине
души?»
情緣誰人也希罕
Кто
не
мечтает
о
любовной
связи?
無論有過萬次的失望
Даже
после
тысячи
разочарований
仍遙望帆遙盪
Я
всё
ещё
смотрю
на
покачивающийся
парус,
縱是千千的過
Пусть
было
множество
ошибок,
自有張來日靠心上
Когда-нибудь
любовь
найдёт
своё
место
в
моём
сердце.
情來自有方只要仍祈望
Любовь
приходит
сама,
если
ты
в
неё
веришь,
天邊海角互不相干也戀上
Даже
если
мы
на
разных
концах
света,
мы
можем
влюбиться.
情來自有方
Любовь
приходит
сама,
繼續向最好的衷心去想
Продолжай
верить
в
лучшее,
от
всего
сердца,
卻冥記情最虛妄
Но
помни,
что
любовь
обманчива.
情來自有方當愛還渴望
Любовь
приходит
сама,
пока
ты
жаждешь
любви,
不必刻意夜深的闖強奔放
Не
нужно
намеренно
искать
её
в
глубокой
ночи,
бросаясь
в
омут
с
головой.
情來自有方
Любовь
приходит
сама,
你問我會否孤芳一個賞
Ты
спрашиваешь,
буду
ли
я
наслаждаться
ею
в
одиночестве?
我笑說從前樂意惜今天毫不想
Я
смеюсь
и
говорю,
что
раньше
мне
это
нравилось,
но
теперь
совсем
не
хочется.
從前談情愛風浪
Раньше,
когда
я
говорил
о
любви,
бушевали
штормы,
帆欲靠我被我拒於岸
Парус
хотел
причалить
ко
мне,
но
я
отвергал
его.
誰能料情奇妙
Кто
мог
знать,
что
любовь
так
причудлива,
最後我竟需要
Что
в
итоге
я
буду
в
ней
нуждаться,
自嘲緣是要這樣
Иронично,
что
судьба
распорядилась
так.
情來自有方只要仍祈望
Любовь
приходит
сама,
если
ты
в
неё
веришь,
天邊海角互不相干也戀上
Даже
если
мы
на
разных
концах
света,
мы
можем
влюбиться.
情來自有方
Любовь
приходит
сама,
繼續向最好的衷心去想
Продолжай
верить
в
лучшее,
от
всего
сердца,
卻冥記情最虛妄
Но
помни,
что
любовь
обманчива.
情來自有方當愛還渴望
Любовь
приходит
сама,
пока
ты
жаждешь
любви,
不必刻意夜深的闖強奔放
Не
нужно
намеренно
искать
её
в
глубокой
ночи,
бросаясь
в
омут
с
головой.
情來自有方
Любовь
приходит
сама,
你問我會否孤芳一個賞
Ты
спрашиваешь,
буду
ли
я
наслаждаться
ею
в
одиночестве?
我笑說從前樂意惜今天毫不想
Я
смеюсь
и
говорю,
что
раньше
мне
это
нравилось,
но
теперь
совсем
не
хочется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shih Shiong Lee, Li Mao Zhou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.