William So - 潮流 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction William So - 潮流




潮流
Trending
蘇永康
William So
潮流
Trending
監製:舒文
Producer: Suman
茫茫繁華內 穿梭過多少璀璨與耀眼
Through countless brilliance and glamour in the bustling prosperity
盪漾鬧市中 幾多給吹棒過後又轉淡
Wandering in the city, few remain prominent after being praised to the skies
最美那套衫 招展過後或被誰嫌怪旦
The most stunning outfit may seem bizarre after its parade
時尚幾多放在眼內 太少經典記於心間
So many fashionable items before my eyes, yet few classic ones are truly memorable
你那白襯衫 即使多清簡都秀氣盡散
Your white shirt, however modest, radiates elegance
笨笨舊眼鏡 偏偏清晰看見雋永青山
Your simple eyeglasses see through time to the verdant mountains
情能停下 亂世齒輪
Love can halt the wheels of chaos
我倆優雅地 將一切時代劃破 越過定時極限
Elegantly, we two surpass the boundaries of time, defying its limits
趨勢去又來 如常地揮一揮衣袖
Trends come and go, waving their sleeves in passing
你有我在旁 何時也挽著手
With you by my side, we'll always be hand in hand
以樸素的真愛抗敵善變的潮流
Resisting the fickle trends with our genuine and simple love
你那古典美 伴我的舊
Your classic beauty complements my old soul
默契的相連 猶勝針針的刺繡
Our unspoken connection surpasses intricate embroidery
你與我之間 清晰得一絲不掛也耀眼
The bond between us is as clear as day, radiant yet unadorned
自在地懶散 不急於擠進設計與框框
We are comfortably casual, not rushing to fit into designs and frameworks
情能緩慢 動轉車輪
Love can gently turn the wheels
我倆繾綣地 像絹和綢來互扣 自製耐著的衫
Like silk and satin, we are intertwined, creating our own enduring fashion
趨勢去又來 如常地揮一揮衣袖
Trends come and go, waving their sleeves in passing
你有我在旁 何時也挽著手
With you by my side, we'll always be hand in hand
以樸素的真愛抗敵善變的潮流
Resisting the fickle trends with our genuine and simple love
你那古典美 伴我的舊
Your classic beauty complements my old soul
默契的相連 猶勝針針的刺繡
Our unspoken connection surpasses intricate embroidery
趨勢去又來 如常地揮一揮衣袖
Trends come and go, waving their sleeves in passing
信有我在旁 何時也挽著走
With you by my side, we'll always walk hand in hand
以樸素的真愛創造獨有的潮流
Creating our own unique trend with our genuine and simple love
你那古典美 伴我的舊
Your classic beauty complements my old soul
默契的相連 猶勝針針的刺繡
Our unspoken connection surpasses intricate embroidery
肉眼看不來 但美不勝收
Invisible to the naked eye, yet breathtakingly beautiful





Writer(s): Yik Pong Nan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.