Paroles et traduction William So - 潮流
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
茫茫繁華內
穿梭過多少璀璨與耀眼
Through
countless
brilliance
and
glamour
in
the
bustling
prosperity
盪漾鬧市中
幾多給吹棒過後又轉淡
Wandering
in
the
city,
few
remain
prominent
after
being
praised
to
the
skies
最美那套衫
招展過後或被誰嫌怪旦
The
most
stunning
outfit
may
seem
bizarre
after
its
parade
時尚幾多放在眼內
太少經典記於心間
So
many
fashionable
items
before
my
eyes,
yet
few
classic
ones
are
truly
memorable
你那白襯衫
即使多清簡都秀氣盡散
Your
white
shirt,
however
modest,
radiates
elegance
笨笨舊眼鏡
偏偏清晰看見雋永青山
Your
simple
eyeglasses
see
through
time
to
the
verdant
mountains
情能停下
亂世齒輪
Love
can
halt
the
wheels
of
chaos
我倆優雅地
將一切時代劃破
越過定時極限
Elegantly,
we
two
surpass
the
boundaries
of
time,
defying
its
limits
趨勢去又來
如常地揮一揮衣袖
Trends
come
and
go,
waving
their
sleeves
in
passing
你有我在旁
何時也挽著手
With
you
by
my
side,
we'll
always
be
hand
in
hand
以樸素的真愛抗敵善變的潮流
Resisting
the
fickle
trends
with
our
genuine
and
simple
love
你那古典美
伴我的舊
Your
classic
beauty
complements
my
old
soul
默契的相連
猶勝針針的刺繡
Our
unspoken
connection
surpasses
intricate
embroidery
你與我之間
清晰得一絲不掛也耀眼
The
bond
between
us
is
as
clear
as
day,
radiant
yet
unadorned
自在地懶散
不急於擠進設計與框框
We
are
comfortably
casual,
not
rushing
to
fit
into
designs
and
frameworks
情能緩慢
動轉車輪
Love
can
gently
turn
the
wheels
我倆繾綣地
像絹和綢來互扣
自製耐著的衫
Like
silk
and
satin,
we
are
intertwined,
creating
our
own
enduring
fashion
趨勢去又來
如常地揮一揮衣袖
Trends
come
and
go,
waving
their
sleeves
in
passing
你有我在旁
何時也挽著手
With
you
by
my
side,
we'll
always
be
hand
in
hand
以樸素的真愛抗敵善變的潮流
Resisting
the
fickle
trends
with
our
genuine
and
simple
love
你那古典美
伴我的舊
Your
classic
beauty
complements
my
old
soul
默契的相連
猶勝針針的刺繡
Our
unspoken
connection
surpasses
intricate
embroidery
趨勢去又來
如常地揮一揮衣袖
Trends
come
and
go,
waving
their
sleeves
in
passing
信有我在旁
何時也挽著走
With
you
by
my
side,
we'll
always
walk
hand
in
hand
以樸素的真愛創造獨有的潮流
Creating
our
own
unique
trend
with
our
genuine
and
simple
love
你那古典美
伴我的舊
Your
classic
beauty
complements
my
old
soul
默契的相連
猶勝針針的刺繡
Our
unspoken
connection
surpasses
intricate
embroidery
肉眼看不來
但美不勝收
Invisible
to
the
naked
eye,
yet
breathtakingly
beautiful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yik Pong Nan
Album
潮流
date de sortie
25-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.