William So - 落花流水 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction William So - 落花流水




落花流水
Falling Blossoms and Running Water
流水 像清得没带半颗沙
Running water, as clear as if it didn't carry a single grain of sand
前身 被搁在上游风化
My former self was stranded upstream, weathering away
但那天经过那条提坝
But that day, passing by that dam
斜阳又返照闪一下
The setting sun shone again, flashing once
遇上一朵 落花
I encountered a fallen blossom
相遇 就此拥着最爱归家
Encountering, we embraced our love and went home
生活 别过份地童话化
Life, don't make it too much like a fairy tale
故事 假使短过这五月落霞
The story, if it's shorter than this May sunset
没有需要 惊诧
There's no need to be surprised
流水很清楚 惜花这个责任
Running water knows well the responsibility of cherishing flowers
真的身份不过送运
Its true identity is just to carry
这趟旅行若算开心
If this journey can be considered happy
亦是无负这一生
Then it won't be a waste of this life
水点蒸发变做白云
Water droplets evaporate and turn into white clouds
花瓣飘落下游生根
Petals float downstream and take root
淡淡交会过 各不留下印
Lightly meeting, each leaving no mark on the other
流水 在山谷下再次分岔
Running water, in the valley below, divides again
情感 渐化做淡然优雅
Emotions, gradually fading into a calm elegance
自觉心境已有如明镜
I feel my state of mind has become like a clear mirror
为何为天降的稀客
Why, for a rare guest sent from heaven
泛过一点 浪花
Did I ripple, just a little?
天下 并非只是有这朵花
Under heaven, it's not just this flower that exists
不用 为故事下文牵挂
No need to worry about the rest of the story
要是 彼此都有些既定路程
If we both have our own set paths
学会洒脱 好吗
Can we learn to let go?
流水很清楚 惜花这个责任
Running water knows well the responsibility of cherishing flowers
真的身份不过送运
Its true identity is just to carry
这趟旅行若算开心
If this journey can be considered happy
亦是无负这一生
Then it won't be a waste of this life
水点蒸发变做白云
Water droplets evaporate and turn into white clouds
花瓣飘落下游生根
Petals float downstream and take root
命运敲定了 要这么发生
Fate has decreed that it should happen this way
讲分开 可否不再
Can we talk about parting, no longer
用憾事的口吻
With the tone of a regretful story?
习惯无常 才会庆幸
Get used to impermanence, then you'll learn to appreciate
讲真 天涯途上谁是客
To tell the truth, on the road of life, who is a guest?
散席时 怎么分
When the party's over, how do we part?
流水很清楚 惜花这个责任
Running water knows well the responsibility of cherishing flowers
真的身份不过送运
Its true identity is just to carry
这趟旅行若算开心
If this journey can be considered happy
亦是无负这一生
Then it won't be a waste of this life
水点蒸发变做白云
Water droplets evaporate and turn into white clouds
花瓣飘落下游生根
Petals float downstream and take root
淡淡交会过 各不留下印
Lightly meeting, each leaving no mark on the other
但是经历过 最温柔共震
But we've experienced the most tender resonance





Writer(s): 黄 偉文, Chan Eason, 黄 偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.