William So - 越吻越伤心 (with eddie & eugeng) - traduction des paroles en allemand




越吻越伤心 (with eddie & eugeng)
Je mehr Küsse, desto mehr Schmerz (mit Eddie & Eugeng)
(合)越问越伤心
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle) Immer noch bin ich der Verwirrte, das geht zu weit von mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle) Klar wissend, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist.
(合)何必追问远近
(Alle) Warum also nach Nähe oder Ferne fragen?
Should do I?
Sollte ich?
Should do we?
Sollten wir?
Should do I?
Sollte ich?
(吴)问你哪个配搭穿起使我最配衬
(吴) Ich frage dich, welche Kombination ich tragen soll, damit sie am besten zu mir passt.
(苏)但你冷冷两眼似看着无聊闲人
(苏) Aber deine kalten Augen schauen mich an wie einen langweiligen Fremden.
(吴)问你哪一出好戏最近会令人提提神
(吴) Ich frage dich, welcher gute Film kürzlich aufmunternd war.
(苏)但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
(苏) Doch als Antwort kommt nur langes Schweigen, als ob Scherzen mit mir nicht mehr reizvoll wäre.
(吴)问你我喝醉了可不可对我吻吻
(吴) Ich frage dich, ob du mich küssen kannst, wenn ich betrunken bin.
(苏)但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
(苏) Aber deine Berührung meiner Mundwinkel ist wie das beiläufige Anflirten eines Passanten.
(吴)问你会否因工作太累两目完全无神
(吴) Ich frage dich, ob deine Augen wegen der Arbeit so müde und ausdruckslos sind.
(苏)而你似强制内心的抖震
(苏) Und du scheinst ein inneres Zittern zu unterdrücken.
(合)越问越伤心
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz.
(合)明明无余地再过问
(Alle) Klar, dass es keinen Raum mehr für Fragen gibt.
(合)越问越伤心 (越问越伤心)
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz (Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz).
(合)明知道衷心一吻
(Alle) Klar wissend, dass ein Kuss von Herzen...
(合)会有更亲厚质感
(Alle) ...eine tiefere, innigere Bedeutung hätte.
(合)越问越伤心 (越问越伤心)
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz (Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz).
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle) Immer noch bin ich der Verwirrte, das geht zu weit von mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle) Klar wissend, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist.
(合)何必追问远近
(Alle) Warum also nach Nähe oder Ferne fragen?
(吴)问你距我太远可不可以坐更近
(吴) Ich frage dich, ob du nicht näher rücken kannst, du bist zu weit weg.
(苏)但你似听见了某个极无聊奇闻
(苏) Aber du tust so, als hättest du irgendeine extrem langweilige Anekdote gehört.
(吴)问你有否想起你我是哪样成为情人
(吴) Ich frage dich, ob du dich erinnerst, wie wir ein Paar wurden.
(苏)但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
(苏) Doch als Antwort kommt nur langes Schweigen, als fändest du mich schon lange nicht mehr anziehend.
(吴)问你那晚见我怎么湿透了发鬓
(吴) Ich frage dich, warum deine Schläfen an jenem Abend nass waren, als ich dich sah.
(苏)但你似觉得我问错问题如傻人
(苏) Aber du scheinst zu denken, ich stelle dumme Fragen wie ein Idiot.
(吴)问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
(吴) Ich frage nach den Gerüchten über deine intime Affäre mit ihm.
(苏)而你却窃笑像偷偷兴奋
(苏) Und du kicherst leise, als wärst du heimlich erfreut.
(合)越问越伤心
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz.
(合)明明无余地再过问
(Alle) Klar, dass es keinen Raum mehr für Fragen gibt.
(合)明明知道衷心一吻
(Alle) Klar wissend, dass ein Kuss von Herzen...
(合)会有更亲厚质感
(Alle) ...eine tiefere, innigere Bedeutung hätte.
(合)越问越伤心
(Alle) Je mehr Fragen, desto mehr Schmerz.
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle) Immer noch bin ich der Verwirrte, das geht zu weit von mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle) Klar wissend, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist.
(合)无谓再叁迫近
(Alle) Es ist sinnlos, sich immer wieder aufzudrängen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.