Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越吻越伤心 (with eddie & eugeng)
Je mehr Küsse, desto mehr Schmerz (mit Eddie & Eugeng)
(合)越问越伤心
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle)
Immer
noch
bin
ich
der
Verwirrte,
das
geht
zu
weit
von
mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle)
Klar
wissend,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
(合)何必追问远近
(Alle)
Warum
also
nach
Nähe
oder
Ferne
fragen?
Should
do
we?
Sollten
wir?
(吴)问你哪个配搭穿起使我最配衬
(吴)
Ich
frage
dich,
welche
Kombination
ich
tragen
soll,
damit
sie
am
besten
zu
mir
passt.
(苏)但你冷冷两眼似看着无聊闲人
(苏)
Aber
deine
kalten
Augen
schauen
mich
an
wie
einen
langweiligen
Fremden.
(吴)问你哪一出好戏最近会令人提提神
(吴)
Ich
frage
dich,
welcher
gute
Film
kürzlich
aufmunternd
war.
(苏)但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
(苏)
Doch
als
Antwort
kommt
nur
langes
Schweigen,
als
ob
Scherzen
mit
mir
nicht
mehr
reizvoll
wäre.
(吴)问你我喝醉了可不可对我吻吻
(吴)
Ich
frage
dich,
ob
du
mich
küssen
kannst,
wenn
ich
betrunken
bin.
(苏)但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
(苏)
Aber
deine
Berührung
meiner
Mundwinkel
ist
wie
das
beiläufige
Anflirten
eines
Passanten.
(吴)问你会否因工作太累两目完全无神
(吴)
Ich
frage
dich,
ob
deine
Augen
wegen
der
Arbeit
so
müde
und
ausdruckslos
sind.
(苏)而你似强制内心的抖震
(苏)
Und
du
scheinst
ein
inneres
Zittern
zu
unterdrücken.
(合)越问越伤心
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz.
(合)明明无余地再过问
(Alle)
Klar,
dass
es
keinen
Raum
mehr
für
Fragen
gibt.
(合)越问越伤心
(越问越伤心)
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz
(Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz).
(合)明知道衷心一吻
(Alle)
Klar
wissend,
dass
ein
Kuss
von
Herzen...
(合)会有更亲厚质感
(Alle)
...eine
tiefere,
innigere
Bedeutung
hätte.
(合)越问越伤心
(越问越伤心)
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz
(Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz).
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle)
Immer
noch
bin
ich
der
Verwirrte,
das
geht
zu
weit
von
mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle)
Klar
wissend,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
(合)何必追问远近
(Alle)
Warum
also
nach
Nähe
oder
Ferne
fragen?
(吴)问你距我太远可不可以坐更近
(吴)
Ich
frage
dich,
ob
du
nicht
näher
rücken
kannst,
du
bist
zu
weit
weg.
(苏)但你似听见了某个极无聊奇闻
(苏)
Aber
du
tust
so,
als
hättest
du
irgendeine
extrem
langweilige
Anekdote
gehört.
(吴)问你有否想起你我是哪样成为情人
(吴)
Ich
frage
dich,
ob
du
dich
erinnerst,
wie
wir
ein
Paar
wurden.
(苏)但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
(苏)
Doch
als
Antwort
kommt
nur
langes
Schweigen,
als
fändest
du
mich
schon
lange
nicht
mehr
anziehend.
(吴)问你那晚见我怎么湿透了发鬓
(吴)
Ich
frage
dich,
warum
deine
Schläfen
an
jenem
Abend
nass
waren,
als
ich
dich
sah.
(苏)但你似觉得我问错问题如傻人
(苏)
Aber
du
scheinst
zu
denken,
ich
stelle
dumme
Fragen
wie
ein
Idiot.
(吴)问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
(吴)
Ich
frage
nach
den
Gerüchten
über
deine
intime
Affäre
mit
ihm.
(苏)而你却窃笑像偷偷兴奋
(苏)
Und
du
kicherst
leise,
als
wärst
du
heimlich
erfreut.
(合)越问越伤心
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz.
(合)明明无余地再过问
(Alle)
Klar,
dass
es
keinen
Raum
mehr
für
Fragen
gibt.
(合)明明知道衷心一吻
(Alle)
Klar
wissend,
dass
ein
Kuss
von
Herzen...
(合)会有更亲厚质感
(Alle)
...eine
tiefere,
innigere
Bedeutung
hätte.
(合)越问越伤心
(Alle)
Je
mehr
Fragen,
desto
mehr
Schmerz.
(合)仍然胡涂是我过份
(Alle)
Immer
noch
bin
ich
der
Verwirrte,
das
geht
zu
weit
von
mir.
(合)明明知道彼此不再情深
(Alle)
Klar
wissend,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
(合)无谓再叁迫近
(Alle)
Es
ist
sinnlos,
sich
immer
wieder
aufzudrängen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.