Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越吻越伤心 (with eddie & eugeng)
Чем больше целую, тем больнее (с eddie & eugeng)
(合)越问越伤心
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(合)仍然胡涂是我过份
(Вместе)
Всё
ещё
наивно
полагать,
что
это
я
перегибаю
палку
(合)明明知道彼此不再情深
(Вместе)
Ведь
мы
оба
знаем,
что
наши
чувства
остыли
(合)何必追问远近
(Вместе)
Зачем
спрашивать
о
том,
что
было
и
что
будет
Should
do
I?
Может,
стоит?
Should
do
we?
Может,
стоит?
Should
do
I?
Может,
стоит?
(吴)问你哪个配搭穿起使我最配衬
(Уильям)
Спрашиваю
тебя,
какой
наряд
мне
больше
всего
к
лицу
(苏)但你冷冷两眼似看着无聊闲人
(Она)
Но
ты
встречаешь
лишь
холодный
взгляд,
как
будто
я
говорю
с
пустым
местом
(吴)问你哪一出好戏最近会令人提提神
(Уильям)
Спрашиваю,
какой
фильм
ты
смотрела
в
последнее
время,
что
запомнился
(苏)但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
(Она)
Но
в
ответ
лишь
тишина,
как
будто
шутки
со
мной
больше
не
вызывают
улыбки
(吴)问你我喝醉了可不可对我吻吻
(Уильям)
Спрашиваю,
можно
ли
тебя
поцеловать,
когда
я
пьян
(苏)但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
(Она)
Ты
лишь
касаешься
моих
губ,
будто
мимолетное
прикосновение
к
прохожему
(吴)问你会否因工作太累两目完全无神
(Уильям)
Спрашиваю,
устали
ли
твои
глаза
от
работы
(苏)而你似强制内心的抖震
(Она)
А
ты
будто
сдерживаешь
дрожь
внутри
(合)越问越伤心
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(合)明明无余地再过问
(Вместе)
Ясно
же,
что
незакуда
больше
лезть
с
расспросами
(合)越问越伤心
(越问越伤心)
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее)
(合)明知道衷心一吻
(Вместе)
Зная,
что
искренний
поцелуй
(合)会有更亲厚质感
(Вместе)
Будет
более
интимным
(合)越问越伤心
(越问越伤心)
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее)
(合)仍然胡涂是我过份
(Вместе)
Всё
ещё
наивно
полагать,
что
это
я
перегибаю
палку
(合)明明知道彼此不再情深
(Вместе)
Ведь
мы
оба
знаем,
что
наши
чувства
остыли
(合)何必追问远近
(Вместе)
Зачем
спрашивать
о
том,
что
было
и
что
будет
(吴)问你距我太远可不可以坐更近
(Уильям)
Ты
далеко
от
меня,
спрашиваю,
не
хочешь
ли
сесть
поближе
(苏)但你似听见了某个极无聊奇闻
(Она)
Но
ты
будто
услышала
какую-то
нелепую
историю
(吴)问你有否想起你我是哪样成为情人
(Уильям)
Спрашиваю,
помнишь
ли
ты,
как
мы
стали
парой
(苏)但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
(Она)
Но
в
ответ
лишь
молчание,
как
будто
ты
уже
давно
не
считаешь
меня
привлекательным
(吴)问你那晚见我怎么湿透了发鬓
(Уильям)
Спрашиваю,
помнишь
ли
ты,
как
промокли
мои
волосы
в
ту
ночь
(苏)但你似觉得我问错问题如傻人
(Она)
Ты
смотришь
так,
будто
я
задал
глупый
вопрос
(吴)问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
(Уильям)
Спрашиваю
про
слухи
о
тебе
и
о
нем,
о
вашей
близости
(苏)而你却窃笑像偷偷兴奋
(Она)
А
ты
лишь
хихикаешь,
словно
это
тебя
тайно
забавляет
(合)越问越伤心
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(合)明明无余地再过问
(Вместе)
Ясно
же,
что
незакуда
больше
лезть
с
расспросами
(合)明明知道衷心一吻
(Вместе)
Зная,
что
искренний
поцелуй
(合)会有更亲厚质感
(Вместе)
Будет
более
интимным
(合)越问越伤心
(Вместе)
Чем
больше
спрашиваю,
тем
больнее
(合)仍然胡涂是我过份
(Вместе)
Всё
ещё
наивно
полагать,
что
это
я
перегибаю
палку
(合)明明知道彼此不再情深
(Вместе)
Ведь
мы
оба
знаем,
что
наши
чувства
остыли
(合)无谓再叁迫近
(Вместе)
Не
стоит
больше
к
тебе
приближаться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.