Paroles et traduction William So - 越吻越傷心
越吻越傷心
Fading with Each Kiss
越
吻
越
伤
心
Fading
with
Each
Kiss
问你哪个配搭穿起使我最配衬
I
asked
you
which
outfit
suited
me
best,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
But
your
cold
eyes
stared
at
me
like
a
stranger
问你哪一出好戏最近会令人提提神
I
asked
you
which
play
would
stir
the
soul,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
But
met
with
silence
as
if
my
curiosity
no
longer
intrigued
you
问你我喝醉了可不可对我吻吻
I
asked
if
you
could
kiss
me
as
I
drowned
in
drink,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
But
your
lips
brushed
mine
as
if
they
caressed
a
passerby
问你会否因工作太累两目完全无神
I
asked
if
exhaustion
weighed
heavy
on
your
eyes,
而你似强制内心的抖震
And
your
forced
smile
trembled
* 越问越伤心
明明无余地再过问
* The
more
I
asked,
the
more
my
heart
sank,
knowing
there
was
nothing
left
to
ask
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Knowing
that
a
loving
kiss
would
bring
a
depth
of
intimacy,
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
The
more
I
asked,
the
more
I
realized
my
folly,
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
*
For
deep
down,
I
knew
the
love
was
gone,
the
questions
futile
*
问你距我太远可不可以坐更近
I
wondered
if
the
distance
between
us
could
be
bridged,
但你似听见了某个极无聊奇闻
But
your
reaction
hinted
at
something
amiss
问你有否想起你我是哪样成为情人
I
asked
if
you
remembered
how
we
became
lovers,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
But
met
with
silence
as
if
my
memory
no
longer
mattered
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
I
asked
about
the
night
I
came
to
you
drenched,
但你似觉得我问错问题如傻人
But
your
expression
was
blank,
as
if
my
question
was
absurd
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
I
questioned
you
about
the
whispers
of
your
secret
affair,
而你却窃笑像偷偷兴奋
And
you
chuckled,
a
mischievous
glint
in
your
eyes
* 越问越伤心
明明无余地再过问
* The
more
I
asked,
the
more
my
heart
sank,
knowing
there
was
nothing
left
to
ask
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Knowing
that
a
loving
kiss
would
bring
a
depth
of
intimacy,
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
The
more
I
asked,
the
more
I
realized
my
folly,
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
*
For
deep
down,
I
knew
the
love
was
gone,
the
questions
futile
*
越问越伤心
明明无余地再过问
The
more
I
asked,
the
more
my
heart
sank,
knowing
there
was
nothing
left
to
ask
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Knowing
that
a
loving
kiss
would
bring
a
depth
of
intimacy,
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
The
more
I
asked,
the
more
I
realized
my
folly,
明明知道彼此不再情深
无谓再叁迫近
For
deep
down,
I
knew
the
love
was
gone,
the
questions
would
only
hurt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Ng Kwok King
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.