Paroles et traduction Willie Colon & Ruben Blades - Fue varón
En
la
sala
de
un
hospital
В
палате
больницы,
Nació
Simón.
Родился
Симон.
Es
el
verano
del
63
Летом
63-го,
El
orgullo
de
don
Andrés
Гордость
дона
Андреса
Por
ser
varon.
За
то,
что
сын.
Fue
criado
como
los
demás
Его
растили,
как
и
всех,
Con
mano
dura,
con
severidad
В
строгости,
в
суровости,
Nunca
opinó.
Мненья
не
имел.
Cuando
crezcas
vas
a
estudiar
Когда
подрастешь,
будешь
учиться,
La
misma
vaina
que
tu
papá
Тому
же,
чему
и
твой
отец,
óyelo
bien
Слушай
внимательно,
Tendrás
que
ser
Ты
должен
стать
Un
gran
varon.
Настоящим
мужчиной.
Al
extranjero
se
fue
Simón
За
границу
уехал
Симон,
Lejos
de
casa
se
le
olvidó
aquel
sermón,
Вдали
от
дома
забыл
ту
проповедь,
Cambió
la
forma
de
caminar
Изменил
походку,
Usaba
falda,
lápiz
labial
Носил
юбку,
помаду,
Y
un
carterón.
И
большую
сумку.
Cuenta
la
gente
que
un
día
el
papá
Рассказывают,
что
однажды
отец
Fue
a
visitarlo
sin
avisar,
Приехал
к
нему
без
предупреждения,
Vaya
que
error.
Какая
ошибка.
Una
mujer
le
abrió
al
pasar
Женщина
открыла
ему
дверь,
Le
dijo
hola,
que
tal
papá
¿como
te
va?
Сказала:
"Привет,
как
дела,
папа?
Как
поживаешь?"
No
me
conoces
yo
soy
Simón
Ты
меня
не
узнаешь,
я
Симон,
Simón
tu
hijo
Симон,
твой
сын,
El
gran
varón
Тот
самый
мужчина.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
que
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
que
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
que
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
Se
dejó
llevar
Он
поддался
Por
lo
que
dice
la
gente
Тому,
что
говорят
люди,
Su
padre
jamás
le
habló
Отец
с
ним
больше
не
говорил,
Lo
abandonó
para
siempre.
Оставил
его
навсегда.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
Y
no
te
quejes
Andrés
И
не
жалуйся,
Андрес,
No
te
quejes
por
nada
Не
жалуйся
ни
на
что,
Si
del
cielo
te
caen
limones
Если
с
неба
падают
лимоны,
Aprende
a
hacer
limonada.
Научись
делать
лимонад.
Andrés,
simón
x2
Андрес,
Симон
x2
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
Y
mientras
pasan
los
años
И
по
мере
того,
как
шли
годы,
El
viejo
cediendo
un
poco
Старик
немного
смягчился,
Simón
ya
ni
le
escribía
Симон
ему
уже
не
писал,
Andrés
estaba
furioso.
Андрес
был
в
ярости.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
Por
fin
hubo
noticias
Наконец
появились
новости
De
donde
su
hijo
estaba
О
том,
где
был
его
сын,
Andrés
nunca
olvidó
el
día
Андрес
никогда
не
забудет
день
De
esa
triste
llamada.
Того
печального
звонка.
La,
la,
la,
le,
le...
la,
la,
la
le,
le
x2
Ла,
ла,
ла,
ле,
ле...
ла,
ла,
ла
ле,
ле
x2
En
la
sala
de
un
hospital
В
палате
больницы,
De
una
extraña
enfermedad
murió
Simón
От
странной
болезни
умер
Симон,
Es
el
verano
del
93
Летом
93-го,
Al
enfermo
de
la
cama
10
nadie
lloró
По
больному
в
палате
номер
10
никто
не
плакал.
Simon
Simoooon
Simooooon
Симон,
Симооон,
Симоооон
No
se
puede
corregir
(azúcar!!)
Нельзя
исправить
(сахар!!)
Palo
que
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
Hay
que
tener
compasión
Нужно
иметь
сострадание,
Basta
ya
de
moraleja
Хватит
уже
морали,
El
que
esté
libre
de
pecado
Кто
без
греха,
Que
tire
la
primera
piedra.
Пусть
первый
бросит
в
него
камень.
No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza
Нельзя
исправить
природу,
Palo
que
nace
doblao
jamás
su
tronco
endereza.
Кривое
дерево
никогда
не
выпрямится.
El
que
nunca
perdona
Тот,
кто
никогда
не
прощает,
Tiene
destino
cierto
Имеет
определенную
судьбу
-
De
vivir
amargos
recuerdos
Жить
с
горькими
воспоминаниями
En
su
propio
infierno.
В
своем
собственном
аду.
La,
le,
le,
le,
le
x6
Ла,
ле,
ле,
ле,
ле
x6
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Blades
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.