Willie Colon & Ruben Blades - Pedro Navaja - Live - traduction des paroles en anglais

Pedro Navaja - Live - Rubén Blades , Willie Colón traduction en anglais




Pedro Navaja - Live
Pedro Navaja - Live
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar,
On the corner of the old neighborhood I saw him pass by,
Con el tumba'o que tienen los guapos al caminar,
With that swagger that handsome men have when they walk,
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
His hands always in the pockets of his coat
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal.
So they don't know in which one he carries the knife.
Usa un sombrero de ala ancha de medio la'o
He wears a wide-brimmed hat tilted to one side
Y zapatillas por si hay problema salir vola'o,
And sneakers in case there's trouble to make a quick getaway,
Lentes oscuros pa' que no sepan qué está mirando
Dark glasses so they don't know what he's looking at
Y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando.
And a gold tooth that glistens when he smiles.
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
About three blocks from that corner, a woman
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Walks the entire sidewalk for the fifth time
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
And in a doorway she enters and takes a swig to forget
Que el día está flojo y no hay clientes pa'trabajar.
That the day is slow and there are no clients to work with.
Un carro pasa muy despacito por la avenida,
A car passes very slowly down the avenue,
No tiene marcas, pero to'os saben que es policia.
It has no markings, but everyone knows it's the police.
Pedro Navaja, las manos siempre dentro 'el gabán,
Pedro Navaja, his hands always inside his coat,
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.
Looks and smiles and the gold tooth shines again.
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina
As he walks, he looks from corner to corner,
No se ve un alma, esta desierta to'a la avenida
Not a soul is seen, the whole avenue is deserted
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguan
When suddenly that woman comes out of the doorway
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro del gaban
And Pedro Navaja clenches a fist inside his coat
Mira pa' un la'o, mira pal' otro y no ve a nadie,
He looks to one side, looks to the other and sees no one,
Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle.
And at a run, but without a sound, he crosses the street.
Y, mientras tanto, en la otra acera va esa mujer
And, meanwhile, on the other side of the street goes that woman
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer.
Grumbling because she didn't make any money to eat with.
Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver
As she walks, she takes a revolver from her old coat
(Esa mujer)
(That woman)
Y va a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe.
And she goes to put it away in her purse so it doesn't get in the way.
Un treinta y ocho 'Smith & Wesson' del especial
A .38 'Smith & Wesson' special
Que carga encima pa' que la libre de todo mal.
That she carries with her to free her from all evil.
Y Pedro Navaja, puñal en mano, le fue pa' encima,
And Pedro Navaja, knife in hand, went for her,
El diente de oro iba alumbrando to'a la avenida,
The gold tooth illuminating the entire avenue,
Mientras reía el puñal le hundía sin compasión,
As he laughed, he plunged the knife into her mercilessly,
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón...
When suddenly a shot rang out like a cannon...
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer
And Pedro Navaja fell on the sidewalk as he watched, that woman
Que, revólver en mano y de muerte herida, a él le decía:
Who, revolver in hand and mortally wounded, said to him:
'Yo que pensaba: hoy no es mi día, estoy sala'a,
'I was just thinking: today is not my day, I'm out of luck,
Pero, Pedro Navaja, estás peor: tu estás en na'a'.
But, Pedro Navaja, you are worse: you are nothing'.
Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió.
And believe me, people, although there was noise, no one came out.
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró.
There were no onlookers, no questions, no one cried.
Sólo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
Only a drunk stumbled over the two bodies,
Cogió el revolver, el puñal, dos pesos y se marchó.
He took the gun, the knife, two dollars and left.
Y tropezando se fue cantando desafina'o,
And stumbling he went singing out of tune,
El coro que aqui les traje y del mensaje de mi cancion
The chorus that I bring you here and the message of my song
'La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!
'Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Pedro Navaja matón de esquina, el que a hierro mata a hierro termina.
Pedro Navaja, corner killer, he who kills with iron dies by iron.
'La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!.
'Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!.
Maleante pescador, el anzuelo que tiraste
Thug fisherman, the hook you cast
En vez de una sardina un tiburón enganchaste...
Instead of a sardine, you hooked a shark...
La lalalala...
La lalalala...
I like to living America
I like to living America
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!
Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Eight million stories New York City has
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!
Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Como decía mi abuelita: El que ultimo ríe, se ríe mejor...
As my grandmother used to say: He who laughs last, laughs best...
La lalalala...
La lalalala...
I like to living America
I like to living America
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ¡ay, Dios!
Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Cuando lo manda el destino, no lo cambia ni el más bravo,
When fate commands it, not even the bravest can change it,
Si naciste pa' martillo, del cielo te caen los clavos...
If you were born to be a hammer, nails will fall from the sky...
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!
Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Barrio de guapos cuida'o en la acera, cuida'o camara'
Neighborhood of tough guys, watch out on the sidewalk, watch out, man,
Que el que no corre vuela...
He who doesn't run flies...
'La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida' ¡ay, Dios!
'Life gives you surprises, surprises life gives you' oh, God!
Como en una novela de Kafka el borracho dobló por el callejón
Like a Kafka novel, the drunk turned down the alley
La vida te da.
Life gives you
En la ciudad de Nueva York,
In New York City,
Dos personas fueron encontradas esta madrugada.
Two people were found dead early this morning.
Los cuerpos sin vida, de Pedro Barrios y Josefina Wilson,
The lifeless bodies of Pedro Barrios and Josefina Wilson,
Fueron hallados en una de las calles
Were found on one of the streets
Adyacentes a la autopista New York inside,
Adjacent to the New York Inside Highway,
En el bajo Manhatan, entre las avenidas A y B.
In lower Manhattan, between Avenues A and B.
La causa de la muerte aún no se supo.
The cause of death is still unknown.





Writer(s): Ruben Blades Bellindo De Luna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.