Paroles et traduction Willie Colon Y Ruben Blades & Rubén Blades - Pedro Navaja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar
On
the
corner
of
the
old
neighborhood
I
saw
him
pass
by,
Con
el
tumbao'
que
tienen
los
guapos
al
caminar,
With
the
swagger
that
handsome
men
have
when
they
walk,
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
His
hands
always
in
the
pockets
of
his
coat
Pa'
que
no
sepan
en
cuál
de
ellas
lleva
el
puñal.
So
no
one
knows
which
one
is
holding
the
knife.
Usa
un
sombrero
de
ala
ancha
de
medio
lao'
He
wears
a
wide-brimmed
hat
tilted
to
the
side
Y
zapatillas
por
si
hay
problemas
salir
volao',
And
running
shoes
in
case
of
trouble
to
make
a
quick
getaway,
Lentes
oscuros
pa'
que
no
sepan
que
está
mirando
Dark
glasses
so
no
one
knows
what
he
is
looking
at
Y
un
diente
de
oro
que
cuando
rie
se
ve
brillando.
And
a
gold
tooth
that
shines
when
he
smiles.
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
About
three
blocks
from
that
corner
a
woman
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez,
Is
walking
up
and
down
the
whole
block
for
the
fifth
time,
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
And
in
a
doorway
she
enters
and
takes
a
swig
to
forget
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'
trabajar.
That
the
day
is
slow
and
there
are
no
clients
to
work
for.
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida
A
car
passes
very
slowly
along
the
avenue
No
tiene
marcas
pero
toos'
saben
ques'
policia
uhm.
It
has
no
markings
but
everyone
knows
it's
the
police
uhm.
Pedro
Navaja
las
manos
siempre
dentro
'el
gabán,
Pedro
Navaja
his
hands
always
inside
his
coat,
Mira
y
sonríe
y
el
diente
de
oro
vuelve
a
brillar.
Watches
and
smiles
and
the
gold
tooth
shines
again.
Mientras
camina
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina,
As
he
walks
he
looks
from
corner
to
corner,
No
se
ve
un
alma
está
desierta
toa'
la
avenida,
There
is
not
a
soul,
the
whole
avenue
is
deserted,
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguán,
When
suddenly
that
woman
comes
out
of
the
doorway,
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
'el
gabán.
And
Pedro
Navaja
clenches
a
fist
inside
his
coat.
Mira
pa'
un
lado
mira
pal'
otro
y
no
ve
a
nadie,
He
looks
to
one
side,
looks
to
the
other
and
sees
no
one,
Y
a
la
carrera
pero
sin
ruido
cruza
la
calle,
And
at
a
run
but
silently
crosses
the
street,
Y
mientras
tanto
en
la
otra
acera
va
esa
mujer,
And
meanwhile
on
the
other
sidewalk
goes
that
woman,
Refunfuñando
pues
no
hizo
pesos
con
qué
comer.
Grumbling
because
she
didn't
make
any
money
to
eat
with.
Mientras
camina
del
viejo
abrigo
saca
un
revolver,
esa
mujer,
As
she
walks,
she
takes
a
revolver
out
of
her
old
coat,
that
woman,
Iba
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'
que
no
estorbe,
She
was
going
to
put
it
in
her
purse
so
it
wouldn't
get
in
the
way,
Un
trenta
y
ocho
"SMITH
& WESSON"
del
especial
A
thirty-eight
"SMITH
& WESSON"
of
the
special
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
de
todo
mal.
That
she
carries
on
top
so
that
it
frees
her
from
all
evil.
Y
Pedro
Navaja
puñal
en
mano
le
fue
pa'
encima,
And
Pedro
Navaja,
knife
in
hand,
went
for
her,
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
toa'
la
avenida,
¡Guizo
fácil!,
The
gold
tooth
was
illuminating
the
whole
avenue,
easy
prey!
Mientras
reia
el
puñal
le
hundía
sin
compasión,
While
he
laughed
he
plunged
the
knife
into
her
without
mercy,
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
un
cañón,
When
suddenly
a
shot
rang
out
like
a
cannon,
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía,
a
esa
mujer,
And
Pedro
Navaja
fell
on
the
sidewalk
as
he
saw,
that
woman,
Que
revolver
en
mano
y
de
muerte
herida
a
el
le
decía:
Who,
revolver
in
hand
and
mortally
wounded,
said
to
him:
"Yo
que
pensaba
'hoy
no
es
mi
día
estoy
salá',
"I
was
thinking
'today
is
not
my
day,
I'm
screwed',
Pero
Pedro
Navaja
tu
estás
peor,
no
estas
en
na'
"
But
Pedro
Navaja
you
are
worse,
you
are
nothing."
Y
créanme
gente
que
aunque
hubo
ruido
nadie
salió,
And
believe
me,
people,
although
there
was
noise
nobody
came
out,
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas
nadie
lloró,
There
were
no
onlookers,
there
were
no
questions,
nobody
cried,
Sólo
un
borracho
con
los
dos
cuerpos
se
tropezó,
Only
a
drunk
stumbled
over
the
two
bodies,
Cojió
el
revolver,
el
puñal,
los
pesos
y
se
marchó,
He
took
the
revolver,
the
knife,
the
money
and
left,
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafinao'
And
stumbling
away
he
went
singing
out
of
tune
El
coro
que
aquí
les
traje
y
da
el
mensaje
de
mi
canción.
The
chorus
that
I
brought
you
here
and
gives
the
message
of
my
song.
"La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida"
¡Ay
Dios!...
"Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you"
Oh
God!...
Pedro
Navajas
matón
de
esquina
Pedro
Navajas,
corner
thug
Quien
a
hierro
mata,
a
hierro
termina
He
who
kills
with
iron,
dies
by
iron
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you
Oh
God!...
Valiente
pescador,
al
anzuelo
que
tiraste,
Brave
fisherman,
on
the
hook
you
threw,
En
vez
de
una
sardina,
un
tiburón
enganchaste.
Instead
of
a
sardine,
you
caught
a
shark.
"I
like
to
live
in
Americaaaa..."
"I
like
to
live
in
Americaaaa..."
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
Oh
God!...
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
cuidad
de
Nueva
York.
Eight
million
stories
has
the
city
of
New
York.
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
Oh
God!...
Como
decía
mi
abuelita,
el
que
de
último
rie,
se
rie
mejor...
As
my
granny
used
to
say,
he
who
laughs
last,
laughs
best...
"I
like
to
live
in
Americaaaa..."
"I
like
to
live
in
Americaaaa..."
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
Oh
God!...
Cuando
lo
manda
el
destino
no
lo
cambia
ni
el
más
bravo
When
fate
dictates
it,
not
even
the
bravest
can
change
it
Si
nacistes
pa'
martillo
del
cielo
te
caen
los
clavos.
If
you
were
born
to
be
a
hammer,
nails
will
fall
from
the
sky.
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
Oh
God!...
En
barrio
de
guapos
cuidao'
en
la
acera,
cuidao'
camara'
In
a
tough
neighborhood
be
careful
on
the
sidewalk,
be
careful,
watch
out!
El
que
no
corre
vuela.
He
who
doesn't
run,
flies.
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
¡Ay
Dios!...
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
Oh
God!...
Como
en
una
novela
de
Kazka
el
borracho
dobló
por
el
callejón.
Like
in
a
Kafka
novel,
the
drunk
turned
down
the
alley.
La
vida
te
da...
Life
gives
you...
"En
la
cuidad
de
Nueva
York
dos
personas
fueron
encontradas
muertas.
"In
New
York
City
two
people
were
found
dead.
Esta
madrugada
los
cuerpos
sin
vida
de
Pedro
Barrios
y
Josefina
Wilson
This
morning
the
lifeless
bodies
of
Pedro
Barrios
and
Josefina
Wilson
De
dirección
deconocida..."
Of
unknown
address..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Blades Bellindo De Luna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.