Willie Colon Y Ruben Blades & Rubén Blades - Pedro Navaja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Willie Colon Y Ruben Blades & Rubén Blades - Pedro Navaja




Pedro Navaja
Pedro Navaja
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
On the corner of the old neighborhood I saw him pass by,
Con el tumbao' que tienen los guapos al caminar,
With the swagger that handsome men have when they walk,
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
His hands always in the pockets of his coat
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal.
So no one knows which one is holding the knife.
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao'
He wears a wide-brimmed hat tilted to the side
Y zapatillas por si hay problemas salir volao',
And running shoes in case of trouble to make a quick getaway,
Lentes oscuros pa' que no sepan que está mirando
Dark glasses so no one knows what he is looking at
Y un diente de oro que cuando rie se ve brillando.
And a gold tooth that shines when he smiles.
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
About three blocks from that corner a woman
Va recorriendo la acera entera por quinta vez,
Is walking up and down the whole block for the fifth time,
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
And in a doorway she enters and takes a swig to forget
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar.
That the day is slow and there are no clients to work for.
Un carro pasa muy despacito por la avenida
A car passes very slowly along the avenue
No tiene marcas pero toos' saben ques' policia uhm.
It has no markings but everyone knows it's the police uhm.
Pedro Navaja las manos siempre dentro 'el gabán,
Pedro Navaja his hands always inside his coat,
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.
Watches and smiles and the gold tooth shines again.
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina,
As he walks he looks from corner to corner,
No se ve un alma está desierta toa' la avenida,
There is not a soul, the whole avenue is deserted,
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán,
When suddenly that woman comes out of the doorway,
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro 'el gabán.
And Pedro Navaja clenches a fist inside his coat.
Mira pa' un lado mira pal' otro y no ve a nadie,
He looks to one side, looks to the other and sees no one,
Y a la carrera pero sin ruido cruza la calle,
And at a run but silently crosses the street,
Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer,
And meanwhile on the other sidewalk goes that woman,
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer.
Grumbling because she didn't make any money to eat with.
Mientras camina del viejo abrigo saca un revolver, esa mujer,
As she walks, she takes a revolver out of her old coat, that woman,
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe,
She was going to put it in her purse so it wouldn't get in the way,
Un trenta y ocho "SMITH & WESSON" del especial
A thirty-eight "SMITH & WESSON" of the special
Que carga encima pa' que la libre de todo mal.
That she carries on top so that it frees her from all evil.
Y Pedro Navaja puñal en mano le fue pa' encima,
And Pedro Navaja, knife in hand, went for her,
El diente de oro iba alumbrando toa' la avenida, ¡Guizo fácil!,
The gold tooth was illuminating the whole avenue, easy prey!
Mientras reia el puñal le hundía sin compasión,
While he laughed he plunged the knife into her without mercy,
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón,
When suddenly a shot rang out like a cannon,
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer,
And Pedro Navaja fell on the sidewalk as he saw, that woman,
Que revolver en mano y de muerte herida a el le decía:
Who, revolver in hand and mortally wounded, said to him:
"Yo que pensaba 'hoy no es mi día estoy salá',
"I was thinking 'today is not my day, I'm screwed',
Pero Pedro Navaja tu estás peor, no estas en na' "
But Pedro Navaja you are worse, you are nothing."
Y créanme gente que aunque hubo ruido nadie salió,
And believe me, people, although there was noise nobody came out,
No hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró,
There were no onlookers, there were no questions, nobody cried,
Sólo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
Only a drunk stumbled over the two bodies,
Cojió el revolver, el puñal, los pesos y se marchó,
He took the revolver, the knife, the money and left,
Y tropezando se fue cantando desafinao'
And stumbling away he went singing out of tune
El coro que aquí les traje y da el mensaje de mi canción.
The chorus that I brought you here and gives the message of my song.
"La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida" ¡Ay Dios!...
"Life gives you surprises, surprises life gives you" Oh God!...
Pedro Navajas matón de esquina
Pedro Navajas, corner thug
Quien a hierro mata, a hierro termina
He who kills with iron, dies by iron
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you Oh God!...
Valiente pescador, al anzuelo que tiraste,
Brave fisherman, on the hook you threw,
En vez de una sardina, un tiburón enganchaste.
Instead of a sardine, you caught a shark.
"I like to live in Americaaaa..."
"I like to live in Americaaaa..."
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you, Oh God!...
Ocho millones de historias tiene la cuidad de Nueva York.
Eight million stories has the city of New York.
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you, Oh God!...
Como decía mi abuelita, el que de último rie, se rie mejor...
As my granny used to say, he who laughs last, laughs best...
"I like to live in Americaaaa..."
"I like to live in Americaaaa..."
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you, Oh God!...
Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo
When fate dictates it, not even the bravest can change it
Si nacistes pa' martillo del cielo te caen los clavos.
If you were born to be a hammer, nails will fall from the sky.
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you, Oh God!...
En barrio de guapos cuidao' en la acera, cuidao' camara'
In a tough neighborhood be careful on the sidewalk, be careful, watch out!
El que no corre vuela.
He who doesn't run, flies.
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida, ¡Ay Dios!...
Life gives you surprises, surprises life gives you, Oh God!...
Como en una novela de Kazka el borracho dobló por el callejón.
Like in a Kafka novel, the drunk turned down the alley.
La vida te da...
Life gives you...
"En la cuidad de Nueva York dos personas fueron encontradas muertas.
"In New York City two people were found dead.
Esta madrugada los cuerpos sin vida de Pedro Barrios y Josefina Wilson
This morning the lifeless bodies of Pedro Barrios and Josefina Wilson
De dirección deconocida..."
Of unknown address..."





Writer(s): Ruben Blades Bellindo De Luna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.