Willie Colón - El Gran Varon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Willie Colón - El Gran Varon




El Gran Varon
The Great Man
En la sala de un hospital
In a hospital room,
A las 9:43 nació Simón
At 9:43, Simon was born.
Es el verano del 56
It's the summer of '56,
El orgullo de Don Andrés por ser varón
Don Andrés' pride for having a son.
Fue criado como los demás
He was raised like the others,
Con mano dura, con severidad, nunca opinó
With a firm hand, with severity, he never had a say.
Cuando crezcas vas a estudiar
When you grow up, you will study,
La misma vaina que tu papá, óyelo bien
The same thing as your father, listen well.
Tendrás que ser
You'll have to be
Un gran varón
A great man.
Al extranjero se fue Simón
Simon went abroad,
Lejos de casa se le olvidó aquel sermón
Far from home, he forgot that sermon.
Cambió la forma de caminar
He changed his way of walking,
Usaba falda, lápiz labial y un carterón
He wore a skirt, lipstick, and a big purse.
Cuenta la gente que un día el papá
People say that one day his father
Fue a visitarlo sin avisar, ¡vaya, qué error!
Went to visit him without warning, what a mistake!
Y una mujer le habló al pasar
And a woman spoke to him as he passed by,
Le dijo: "hola, ¿qué tal, papá, cómo te va?"
She said: "Hello, how are you, dad, how are you doing?"
¿No me conoces?
Don't you recognize me?
Yo soy Simón
I am Simon,
Simón, tu hijo
Simon, your son,
El gran varón
The great man.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
Se dejó llevar
He let himself be swayed
Por lo que dice la gente
By what people say,
Su padre jamás le habló
His father never spoke to him again,
Lo abandonó para siempre
He abandoned him forever.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
No te quejes, Andrés
Don't complain, Andrés,
No te quejes por nada
Don't complain about anything,
Si del cielo te caen limones
If life gives you lemons,
Aprende a hacer limonada
Learn to make lemonade.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
Y mientras pasan los años
And as the years go by,
El viejo cediendo un poco
The old man giving in a little,
Simón ya ni le escribía
Simon no longer even wrote to him,
Andrés estaba furioso
Andrés was furious.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
Por fin hubo noticia
Finally there was news
De dónde su hijo estaba
Of where his son was,
Andrés nunca olvidó el día
Andrés never forgot the day
De esa triste llamada
Of that sad call.
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele
Alele-lele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele
Alele-lele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
En la sala de un hospital
In a hospital room,
De una extraña enfermedad murió Simón
Simon died of a strange disease.
Es el verano del 86
It's the summer of '86,
Al enfermo de la cama 10, nadie lloró
No one cried for the sick man in bed 10.
Simón, Simón
Simon, Simon
Simón
Simon
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
Hay que tener compasión
You have to have compassion,
Basta ya de moraleja
Enough with the moralizing,
El que esté libre 'e pecado
He who is free of sin,
Que tire la primera piedra
Let him cast the first stone.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
El que nunca perdona
He who never forgives
Tiene destino cierto
Has a certain destiny
De vivir amargos recuerdos
To live bitter memories
En su propio infierno
In his own hell.
(No se puede corregir a la naturaleza)
(You can't correct nature)
(Palo que nace dobla'o)
(A tree that is born bent)
(Jamás su tronco endereza)
(Will never straighten its trunk)
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele
Alele-lele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele
Alele-lele





Writer(s): Omar Alfanno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.