Paroles et traduction Willie Colón - El Gran Varon
El Gran Varon
The Great Man
En
la
sala
de
un
hospital
In
a
hospital
room,
A
las
9:43
nació
Simón
At
9:43,
Simon
was
born.
Es
el
verano
del
56
It's
the
summer
of
'56,
El
orgullo
de
Don
Andrés
por
ser
varón
Don
Andrés'
pride
for
having
a
son.
Fue
criado
como
los
demás
He
was
raised
like
the
others,
Con
mano
dura,
con
severidad,
nunca
opinó
With
a
firm
hand,
with
severity,
he
never
had
a
say.
Cuando
crezcas
vas
a
estudiar
When
you
grow
up,
you
will
study,
La
misma
vaina
que
tu
papá,
óyelo
bien
The
same
thing
as
your
father,
listen
well.
Tendrás
que
ser
You'll
have
to
be
Un
gran
varón
A
great
man.
Al
extranjero
se
fue
Simón
Simon
went
abroad,
Lejos
de
casa
se
le
olvidó
aquel
sermón
Far
from
home,
he
forgot
that
sermon.
Cambió
la
forma
de
caminar
He
changed
his
way
of
walking,
Usaba
falda,
lápiz
labial
y
un
carterón
He
wore
a
skirt,
lipstick,
and
a
big
purse.
Cuenta
la
gente
que
un
día
el
papá
People
say
that
one
day
his
father
Fue
a
visitarlo
sin
avisar,
¡vaya,
qué
error!
Went
to
visit
him
without
warning,
what
a
mistake!
Y
una
mujer
le
habló
al
pasar
And
a
woman
spoke
to
him
as
he
passed
by,
Le
dijo:
"hola,
¿qué
tal,
papá,
cómo
te
va?"
She
said:
"Hello,
how
are
you,
dad,
how
are
you
doing?"
¿No
me
conoces?
Don't
you
recognize
me?
Simón,
tu
hijo
Simon,
your
son,
El
gran
varón
The
great
man.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
Se
dejó
llevar
He
let
himself
be
swayed
Por
lo
que
dice
la
gente
By
what
people
say,
Su
padre
jamás
le
habló
His
father
never
spoke
to
him
again,
Lo
abandonó
para
siempre
He
abandoned
him
forever.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
No
te
quejes,
Andrés
Don't
complain,
Andrés,
No
te
quejes
por
nada
Don't
complain
about
anything,
Si
del
cielo
te
caen
limones
If
life
gives
you
lemons,
Aprende
a
hacer
limonada
Learn
to
make
lemonade.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
Y
mientras
pasan
los
años
And
as
the
years
go
by,
El
viejo
cediendo
un
poco
The
old
man
giving
in
a
little,
Simón
ya
ni
le
escribía
Simon
no
longer
even
wrote
to
him,
Andrés
estaba
furioso
Andrés
was
furious.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
Por
fin
hubo
noticia
Finally
there
was
news
De
dónde
su
hijo
estaba
Of
where
his
son
was,
Andrés
nunca
olvidó
el
día
Andrés
never
forgot
the
day
De
esa
triste
llamada
Of
that
sad
call.
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
En
la
sala
de
un
hospital
In
a
hospital
room,
De
una
extraña
enfermedad
murió
Simón
Simon
died
of
a
strange
disease.
Es
el
verano
del
86
It's
the
summer
of
'86,
Al
enfermo
de
la
cama
10,
nadie
lloró
No
one
cried
for
the
sick
man
in
bed
10.
Simón,
Simón
Simon,
Simon
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
Hay
que
tener
compasión
You
have
to
have
compassion,
Basta
ya
de
moraleja
Enough
with
the
moralizing,
El
que
esté
libre
'e
pecado
He
who
is
free
of
sin,
Que
tire
la
primera
piedra
Let
him
cast
the
first
stone.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
El
que
nunca
perdona
He
who
never
forgives
Tiene
destino
cierto
Has
a
certain
destiny
De
vivir
amargos
recuerdos
To
live
bitter
memories
En
su
propio
infierno
In
his
own
hell.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(You
can't
correct
nature)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(A
tree
that
is
born
bent)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Will
never
straighten
its
trunk)
Alele-lelele
Alele-lelele
Alele-lele-le
Alele-lele-le
Alele-lelele
Alele-lelele
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omar Alfanno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.