Paroles et traduction Willie Colón - Pedro Navaja
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar
I
saw
him
pass
by
the
corner
of
the
old
neighborhood
Con
el
tumba'o
que
tienen
los
guapos
al
caminar
With
the
swagger
that
tough
guys
have
when
they
walk
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
His
hands
always
in
the
pockets
of
his
overcoat
Pa'
que
no
sepan
en
cuál
de
ellas
lleva
el
puñal
So
you
don't
know
which
one
holds
the
knife
Usa
un
sombrero
de
ala
ancha,
de
medio
la'o
He
wears
a
wide-brimmed
hat,
tilted
to
one
side
Y
zapatillas,
por
si
hay
problemas,
salir
vola'o
And
sneakers,
in
case
of
trouble,
to
make
a
quick
escape
Lentes
oscuros,
pa'
que
no
sepan
qué
está
mirando
Dark
glasses,
so
you
don't
know
what
he's
looking
at
Y
un
diente
de
oro,
que
cuando
ríe,
se
ve
brillando
And
a
gold
tooth
that
shines
when
he
laughs
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
About
three
blocks
from
that
corner,
a
woman
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez
Walks
the
entire
sidewalk
for
the
fifth
time
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
And
enters
a
doorway
and
takes
a
drink
to
forget
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'
trabajar
That
the
day
is
slow
and
there
are
no
clients
to
work
with
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida
A
car
passes
very
slowly
down
the
avenue
No
tiene
marcas,
pero
to'os
saben
que's
policía
It
has
no
markings,
but
everyone
knows
it's
the
police
Pedro
Navaja,
las
manos
siempre
dentro
'el
gabán
Pedro
Navaja,
his
hands
always
inside
his
coat
Mira
y
sonríe
y
el
diente
de
oro
vuelve
a
brillar
He
looks
and
smiles,
and
his
gold
tooth
shines
again
Mientras
camina,
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina
As
he
walks,
he
glances
from
corner
to
corner
No
se
ve
un
alma,
está
desierta
to'a
la
avenida
There's
not
a
soul,
the
entire
avenue
is
deserted
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguán
When
suddenly
that
woman
comes
out
of
the
doorway
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
'el
gabán
And
Pedro
Navaja
clenches
a
fist
inside
his
coat
Mira
pa'
un
lado,
mira
pa'l
otro
y
no
ve
a
nadie
He
looks
one
way,
he
looks
the
other,
and
sees
no
one
Y
a
la
carrera,
pero
sin
ruido,
cruza
la
calle
And
runs,
but
silently,
across
the
street
Y
mientras
tanto,
en
la
otra
acera,
va
esa
mujer
And
meanwhile,
on
the
other
sidewalk,
that
woman
walks
Refunfuñando,
pues
no
hizo
pesos
con
qué
comer
Grumbling
because
she
hasn't
made
any
money
to
eat
Mientras
camina,
del
viejo
abrigo
saca
un
revólver,
esa
mujer
As
she
walks,
she
takes
a
revolver
out
of
her
old
coat
Iba
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'
que
no
estorbe
She
was
going
to
put
it
in
her
purse
so
it
wouldn't
get
in
the
way
Un
38,
Smith
& Wesson,
del
especial
A
.38
Smith
& Wesson,
special
edition
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
de
todo
mal
That
she
carries
to
keep
her
safe
from
all
harm
Y
Pedro
Navaja,
puñal
en
mano,
le
fue
pa'
encima
And
Pedro
Navaja,
knife
in
hand,
went
for
her
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
to'a
la
avenida
¡Hizo
fácil!
His
gold
tooth
illuminating
the
entire
avenue
- It
was
easy!
Mientras
reía,
el
puñal
le
hundía
sin
compasión
As
he
laughed,
he
plunged
the
knife
into
her
without
compassion
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
un
cañón
When
suddenly
a
shot
rang
out
like
a
cannon
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía
a
esa
mujer
And
Pedro
Navaja
fell
on
the
sidewalk
as
he
saw
the
woman
Que
revólver
en
mano
y
de
muerte
herida
ahí
le
decía
With
revolver
in
hand
and
mortally
wounded,
she
said
to
him
Yo
qué
pensaba,
"hoy
no
es
mi
día,
estoy
sala'
I
thought,
"Today's
not
my
day,
I'm
out
of
luck"
Pero
Pedro
Navaja,
tú
estás
peor,
no
estás
en
na'"
But
Pedro
Navaja,
you're
worse
off,
you're
done
for
Y
créanme
gente,
que
aunque
hubo
ruido,
nadie
salió
And
believe
me,
folks,
even
though
there
was
noise,
no
one
came
out
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas,
nadie
lloró
There
were
no
onlookers,
no
questions,
no
one
cried
Solo
un
borracho
con
los
dos
cuerpos
se
tropezó
Only
a
drunkard
stumbled
upon
the
two
bodies
Cogió
el
revolver,
el
puñal,
los
pesos
y
se
marchó
He
took
the
revolver,
the
knife,
the
money,
and
left
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafina'o
And
stumbling,
he
went
off
singing
out
of
tune
El
coro
que
aquí
les
traje
y
da
el
mensaje
de
mi
canción
The
chorus
that
I
brought
here,
giving
the
message
of
my
song
"La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios"
"Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God"
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Pedro
Navaja,
matón
de
esquina
Pedro
Navaja,
corner
thug
Quien
a
hierro
mata,
a
hierro
termina
He
who
kills
by
the
sword,
dies
by
the
sword
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Valiente
pescador,
al
anzuelo
que
tiraste
Brave
fisherman,
with
the
hook
you
cast
En
vez
de
una
sardina,
un
tiburón
enganchaste
Instead
of
a
sardine,
you
hooked
a
shark
(I
like
to
live
in
America)
(I
like
to
live
in
America)
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
ciudad
de
Nueva
York
Eight
million
stories
has
the
city
of
New
York
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Como
decía
mi
abuelita,
el
que
de
último
ríe,
se
ríe
mejor
As
my
grandma
used
to
say,
he
who
laughs
last,
laughs
best
(I
like
to
live
in
America)
(I
like
to
live
in
America)
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Cuando
lo
manda
el
destino
no
lo
cambia
ni
el
más
bravo
When
fate
commands
it,
not
even
the
bravest
can
change
it
Si
naciste
pa'
martillo,
del
cielo
te
caen
los
clavos
If
you
were
born
to
be
a
hammer,
nails
will
fall
from
the
sky
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
En
barrio
de
guapos,
cuida'o
en
la
acera
In
the
neighborhood
of
tough
guys,
watch
out
on
the
sidewalk
Cuida'o
camará',
que
el
que
no
corre,
vuela
Watch
out,
buddy,
he
who
doesn't
run,
flies
(La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida,
ay,
Dios)
(Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God)
Como
en
una
novela
de
Kafka,
el
borracho
dobló
por
el
callejón
Like
in
a
Kafka
novel,
the
drunk
turned
down
the
alley
(La
vida
te
da)
(Life
gives
you)
En
la
ciudad
de
Nueva
York
In
the
city
of
New
York
Dos
personas
fueron
encontradas
muertas
Two
people
were
found
dead
Esta
madrugada
los
cuerpos
sin
vida
This
morning
the
lifeless
bodies
De
Pedro
Barrios
y
Josefina
Wilson
Of
Pedro
Barrios
and
Josefina
Wilson
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blades R (ruben)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.