Willie Peyote - Avanvera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Willie Peyote - Avanvera




Avanvera
Пустословие
Devo imparare a dire no perché la gente parla a vanvera
Я должен научиться говорить "нет", потому что люди говорят чепуху,
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E non lo so per quanto ancora reggerò
И я не знаю, сколько еще я это выдержу.
Chi è il prossimo che sale in cattedra
Кто следующий сядет в кресло учителя?
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
A parte i verbi e forse l'algebra hanno tutti da insegnare,
Кроме глаголов и, возможно, алгебры, все учат,
è un popolo di Alberto Angela
Это народ Альберто Анджелы.
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E sei disoccupato, sei troppo qualificato,
И ты безработный, ты слишком квалифицированный,
Ma volendo fai il ministro senza laurea
Но, если хочешь, можешь стать министром без диплома.
Parole vuote ammassate
Пустые слова нагромождены,
Prive di vita. impilate
Лишенные жизни, сложены в кучу
Come un fossa comune
Как братская могила,
Come ogni cosa che fate
Как и все, что вы делаете.
Per quanto alziate il volume e quante ne moltiplicate
Как бы вы ни повышали громкость и сколько бы ни умножали,
Spesso ne modificate il senso e le mortificate
Часто вы искажаете смысл и убиваете его.
Penso che hai molti mi piace, nel senso fanno curriculum
Думаю, у тебя много лайков, в смысле, они составляют резюме.
Servono dicono
Говорят, они нужны.
Ne ho pochi?
У меня их мало?
Boh, quant'è il minimo?
Хм, а какой минимум?
Che poi sai non discrimino, andrei pure a Sanremo
Потом, знаешь, я не дискриминирую, я бы даже поехал в Сан-Ремо,
Perché convincere chi è già d'accordo è facile, scemo!
Потому что убеждать тех, кто уже согласен, легко, дурочка!
E faccio un disco che è hardcore
И я делаю хардкорный альбом,
Anche se c'ha un'altra forma
Даже если у него другая форма,
Per arrivare a tua nonna
Чтобы добраться до твоей бабушки,
Perché la D'Urso è una stronza
Потому что Д'Урсо - сука,
Perché il TG non informa
Потому что новости не информируют,
E state tutti a parlare del niente
И все вы говорите ни о чем,
Che infondo è il niente che siete che vi ritorna
Что, в конце концов, это ничто, которое вы есть, и которое к вам возвращается.
Ma il copione funziona
Но сценарий работает,
E la cravatta si intona
И галстук подходит по тону.
Dovrebbero farvi tacere Sindona
Вам бы следовало заставить Синдону замолчать.
Ancora tanti auguri a lei e signora
Еще раз поздравляю вас и вашу супругу.
Se qui non migliora, la banca pignora
Если здесь не станет лучше, банк заберет залог.
Avete rotto il cazzo fricchettoni dei miei coglioni
Вы задолбали, хиппи моих яиц,
Suonate scalzi le solite quattro canzoni
Играете босиком одни и те же четыре песни,
Spocchiosi e superiori come gli obiettori coi valori vuoti
Надменные и высокомерные, как отказники от военной службы с пустыми ценностями,
E abbiamo visto anche la madre degli idioti
И мы видели даже мать идиотов.
C'è chi aspetta la tragedia e si fionda per il mors
Есть те, кто ждет трагедии и бросается на кусок,
Come gli avvoltoi, come Adinolfi
Как стервятники, как Адинольфи.
Chi è in cerca di attenzioni, chi di voti, di un fine
Кто-то ищет внимания, кто-то голосов, кто-то цели.
Da come parli sembra che non hai preso le medicine
Судя по тому, как ты говоришь, кажется, ты не принимала лекарства.
Devo imparare a dire no perché la gente parla a vanvera
Я должен научиться говорить "нет", потому что люди говорят чепуху,
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E non lo so per quanto ancora reggerò
И я не знаю, сколько еще я это выдержу.
Chi è il prossimo che sale in cattedra
Кто следующий сядет в кресло учителя?
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
A parte i verbi e forse l'algebra hanno tutti da insegnare
Кроме глаголов и, возможно, алгебры, все учат,
è un popolo di Alberto Angela
Это народ Альберто Анджелы.
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E sei disoccupato, sei troppo qualificato,
И ты безработная, ты слишком квалифицированная,
Ma volendo fai il ministro senza laurea
Но, если хочешь, можешь стать министром без диплома.
Devo imparare a dire no perché la gente parla a vanvera
Я должен научиться говорить "нет", потому что люди говорят чепуху,
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E non lo so per quanto ancora reggerò
И я не знаю, сколько еще я это выдержу.
Chi è il prossimo che sale in cattedra
Кто следующий сядет в кресло учителя?
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
A parte i verbi e forse l'algebra hanno tutti da insegnare
Кроме глаголов и, возможно, алгебры, все учат,
è un popolo di Alberto Angela
Это народ Альберто Анджелы.
(La gente parla a vanvera)
(Люди говорят чепуху)
E sei disoccupato, sei troppo qualificato,
И ты безработная, ты слишком квалифицированная,
Ma volendo fai il ministro senza laurea
Но, если хочешь, можешь стать министром без диплома.
L'analfabetismo è funzionale
Неграмотность функциональна,
Nel senso che serve a chi comanda
В том смысле, что она служит тем, кто командует.
Qua hanno tutti una risposta
Здесь у всех есть ответ,
Però qual è la domanda?
Но какой вопрос?





Writer(s): Frank Sativa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.