Willie Rosario - Que Pasa Contigo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Willie Rosario - Que Pasa Contigo




Que Pasa Contigo
Что с тобой происходит?
Otra vez, suena el teléfono otra vez
Снова звонит телефон, снова
y una voz grabada me contesta,
и записанный голос отвечает мне,
me dice: que tu no estás.
говорит: тебя нет.
Otra vez, espero el tono y dejo mi nombre
Снова, я жду гудка и оставляю свое имя
a ver si esta vez consigo respuesta,
в надежде, что на этот раз получу ответ,
te apiadas de mí.
что ты сжалишься надо мной.
Es el último mensaje que te voy a dejar...
Это последнее сообщение, которое я тебе оставлю...
ya me cansé de llamar.
я устал звонить.
¿Qué te pasa que no se de tí?
Что с тобой, почему я ничего о тебе не знаю?
Quiero saber que ocurre contigo,
Я хочу знать, что с тобой происходит,
qué sucede en vez de cariño,
что случилось, вместо нежности,
encuentro de pronto que todo es olvido.
я вдруг обнаруживаю, что все забыто.
¿Qué te pasa que no se de tí?
Что с тобой, почему я ничего о тебе не знаю?
Que otro amor en tu vida ha surgido,
Другая любовь в твоей жизни появилась,
que tu quieres no te haga dado
которую ты, как хочешь, не дал мне,
para ir a buscarlo como sin motivo.
чтобы я пошел искать ее без всякой причины.
Yo quiero que me contestes,
Я хочу, чтобы ты мне ответила,
y no volveré a preguntar:
и я больше не буду спрашивать:
¿Qué pasa dí? Yo quiero saber...
Что случилось, скажи? Я хочу знать...
¿Qué pasa contigo?
Что с тобой происходит?
Otra vez, suena el teléfono otra vez
Снова звонит телефон, снова
y una dulce voz me dice:
и сладкий голос говорит мне:
no hay nadie en casa, gracias por llamar.
никого нет дома, спасибо за звонок.
Y no se, ¿En qué camino te has metido?
И я не знаю, на какой ты путь ступила?
Yo nunca a ti, te di motivos
Я никогда не давал тебе повода
para que no me quieras contestar.
не отвечать мне.
Es el último mensaje que te voy a dejar...
Это последнее сообщение, которое я тебе оставлю...
ya me cansé de llamar.
я устал звонить.
¿Qué te pasa que no se de tí?
Что с тобой, почему я ничего о тебе не знаю?
Quiero saber que ocurre contigo,
Я хочу знать, что с тобой происходит,
qué sucede en vez de cariño,
что случилось, вместо нежности,
encuentro de pronto que todo es olvido.
я вдруг обнаруживаю, что все забыто.
¿Qué te pasa que no se de tí?
Что с тобой, почему я ничего о тебе не знаю?
Que otro amor en tu vida ha surgido,
Другая любовь в твоей жизни появилась,
que tu quieres no te haga dado
которую ты, как хочешь, не дал мне,
para ir a buscarlo como sin motivo.
чтобы я пошел искать ее без всякой причины.
Yo quiero que me contestes,
Я хочу, чтобы ты мне ответила,
y no volveré a preguntar:
и я больше не буду спрашивать:
¿Qué pasa dí? Yo quiero saber...
Что случилось, скажи? Я хочу знать...
¿Qué pasa contigo?
Что с тобой происходит?
¿Qué te pasa que no se de tí? ¿Dime que te pasa?
Что с тобой, почему я ничего о тебе не знаю? Скажи мне, что с тобой?
pregones
возгласы
Dime qué te ocurre, qué te sucede,
Скажи, что с тобой происходит, скажи, что случилось,
por qué no contestas, por qué no me llamas.
почему ты не отвечаешь, скажи, почему ты не звонишь.
oye
эй
Esa bendita máquina...
Эта проклятая машина...
es la que contesta todas mis llamadas.
она отвечает на все мои звонки.
Ay qué te pasa que no se te ve,
Ах, что с тобой, почему тебя не видно,
estás enojada o tal vez no te hago falta.
ты злишься или, может быть, я тебе не нужен.
Willie Rosario
Willie Rosario
Dime por qué, sólo dime por qué
Скажи мне, почему, просто скажи, почему
no me contestas las llamadas
ты не отвечаешь на мои звонки,
por qué no pasas por mi casa.
почему не заходишь ко мне.
No te di motivo pa' que te enojes conmigo
Я не давал тебе повода злиться на меня,
yo te no hice nada
я тебе ничего не сделал,
para que te enojaras.
чтобы ты злилась.
¿Dime qué te pasa?
Скажи мне, что с тобой?
Pregones
Возгласы
Cariño, olvido de la risa al llanto,
Милая, забыла от смеха до слез,
se apagó la llama.
пламя погасло.
Sin explicación te desapareces,
Без объяснений ты исчезаешь,
de la noche a la mañana.
с ночи до утра.
Y a mi la vida desecha,
И меня жизнь отвергает,
toda la mente me ciega y me daña.
весь разум мой слепит и терзает.
Y que me confundes
И что ты меня запутываешь
con tu actitud tan extraña.
своим странным поведением.





Writer(s): De Jesus Rafael Monclova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.