Paroles et traduction Willy Alberti - Onder De Bomen Van Het Plein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onder De Bomen Van Het Plein
Под деревьями на площади
Wij
trekken
vaak
naar
vreemde
landen
Мы
часто
путешествуем
по
чужим
краям,
En
breken
tijdelijk
alle
banden
И
временно
рвем
все
свои
связи,
Voor
de
emotie
van
de
reis
Ради
эмоций
от
путешествия.
Wij
weten
heel
veel
te
verhalen
Мы
можем
многое
рассказать,
En
kunnen
bonte
beelden
malen
И
нарисовать
яркие
картины
Van
Londen,
Rome
of
Parijs
Лондона,
Рима
или
Парижа.
Maar
gaan
we
rustig
vergelijken
Но
если
мы
спокойно
сравним,
En
alles
nuchtertjes
bekijken
И
все
трезво
обдумаем,
En
zijn
we
niet
door
schijn
verblind
И
не
будем
ослеплены
внешним
блеском,
Komen
we
vaak
tot
de
conclusie
Мы
часто
приходим
к
выводу,
Wij
zoeken
ver
naar
een
illusie
Что
ищем
далеко
иллюзию,
Die
je
vlakbij
zo
dikwijls
vindt
Которую
так
часто
находишь
рядом.
Onder
de
bomen
van
het
plein
Под
деревьями
на
площади,
Daar
kan
je
zo
gelukkig
zijn
Там
можно
быть
таким
счастливым.
Onder
het
dak
van
bladerengroen
Под
крышей
из
зеленой
листвы,
Daar
bij
het
hekje
van
het
plantsoen
Там,
у
калитки
сквера,
Onder
de
bomen
van
het
plein
Под
деревьями
на
площади,
Daar
ligt
een
paradijsje
klein
Лежит
маленький
рай.
En
uit
het
diepst
van
mijn
gemoed
И
из
самой
глубины
души,
Zend
ik
uit
verre
land
een
groet
Шлю
я
из
далекой
страны
привет
Aan
jou,
mijn
Rembrandtsplein
Тебе,
моя
площадь
Рембрандта.
Ook
zit
ik
hier
in
verre
oorden
Даже
находясь
здесь,
в
далеких
краях,
Het
is
mij
zo
vreemd,
ik
zoek
naar
woorden
Мне
так
странно,
я
ищу
слова,
Om
uit
te
spreken
wat
mij
kwelt
Чтобы
выразить
то,
что
меня
мучает.
Vaak
in
mysterieuze
nachten
Часто
в
таинственные
ночи,
Dan
zit
ik
eenzaam
in
gedachten
Я
сижу
один
в
своих
мыслях,
Terwijl
het
verleden
langs
mij
smelt
Пока
прошлое
тает
передо
мной.
Ik
zie
weer
voor
mijn
geest
verschijnen
Я
снова
вижу
перед
собой,
De
plekjes
die
nu
gaan
verdwijnen
Места,
которые
теперь
исчезают,
Terwille
van
het
stadsverkeer
Ради
городского
движения.
Maar
laat
een
plekjes
ongeschonden
Но
пусть
останутся
нетронутыми
места,
Waaraan
veel
dierbaars
is
verbonden
С
которыми
связано
много
дорогого,
Uit
mooie
uren
van
weleer
Из
прекрасных
часов
прошлого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Chef Van Dijk, Max Marcus Tak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.