Paroles et traduction Willy Denzey - Double Mise (Bet On It) (French Version) - French Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double Mise (Bet On It) (French Version) - French Version
Double Down (Bet On It) (French Version) - English Version
Je
ne
veux
plus
que
l'on
décide
de
ma
vie
No
longer
do
I
want
them
to
decide
my
life
Je
veux
me
battre
et
atteindre
mes
rêves
I
want
to
fight
and
reach
my
dreams
Certains
ne
veulent
pas
me
voir
réussir
Certain
ones
don't
want
to
see
me
succeed
Je
garde
la
foi,
je
leur
prouverais!
I
keep
the
faith,
I
will
prove
it
to
them!
(N'as-tu
jamais?)
Pensé
à
devenir
plus
grand?
(Have
you
ever?)
Thought
of
becoming
greater?
(N'as-tu
jamais?)
Changé
d'avis
au
dernier
moment?
(Have
you
ever?)
Changed
your
mind
at
the
last
moment?
(N'as-tu
jamais?)
Voulu
mettre
ton
destin
à
genoux
(Have
you
ever?)
Wanted
to
put
your
fate
to
the
test
Provoquer
la
chance,
non?
Provoke
luck,
no?
Malgré
les
circonstances?
Despite
the
circumstances?
Ne
pleure
pas
car
j'en
reviendrai
indemne
Don't
cry
because
I
will
come
back
unharmed
Crois
en
moi
et
mes
rêves
si
vraiment
tu
m'aimes
Believe
in
me
and
my
dreams
if
you
truly
love
me
N'ai
pas
d'inquiétude
car
je
sais
ce
que
je
fais
Don't
worry
because
I
know
what
I
am
doing
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
J'irais
où
seul
mon
coeur
pourra
me
porter
I'm
going
where
only
my
heart
can
lead
Un
peu
plus
loin
de
là
où
j'irais
décrocher
A
little
further
from
where
I'd
have
stopped
Le
meilleur
de
moi-même
c'est
ma
destinée,
The
best
of
myself
is
my
destiny,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Comment
casser
les
doutes
et
toutes
les
souffrances?
How
do
I
break
through
the
doubts
and
all
the
suffering?
Et
laisser
parler
mon
âme
en
paix.
And
let
my
soul
speak
in
peace.
Plus
qu'à
me
laisser
porter
sans
résistance,
Letting
myself
go
without
resistance,
A
présent
je
ne
serais
plus
le
même.
Now
I
will
no
longer
be
the
same.
(N'as-tu
jamais?)
Pensé
à
en
devenir
fou?
(Have
you
ever?)
Thought
of
going
crazy?
(N'as-tu
jamais?)
Vu
tes
pensées
devenir
flou?
(Have
you
ever?)
Seen
your
thoughts
become
blurry?
(N'as-tu
jamais?)
Rien
ne
sera
comme
avant
(Have
you
ever?)
Wanted
nothing
to
be
the
same
Si
tu
mènes
à
l'extase,
la
passion
à
chaque
instant!
If
you
lead
to
ecstasy,
passion
at
every
moment!
Ne
pleure
pas
car
j'en
reviendrai
indemne
Don't
cry
because
I
will
come
back
unharmed
Crois
en
moi
et
mes
rêves
si
vraiment
tu
m'aimes
Believe
in
me
and
my
dreams
if
you
truly
love
me
N'ai
pas
d'inquiétude
car
je
sais
ce
que
je
fais
Don't
worry
because
I
know
what
I
am
doing
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
J'irais
où
seul
mon
coeur
pourra
me
porter
I'm
going
where
only
my
heart
can
lead
Un
peu
plus
loin
de
là
où
j'irais
décrocher
A
little
further
from
where
I'd
have
stopped
Le
meilleur
de
moi-même
c'est
ma
destinée,
The
best
of
myself
is
my
destiny,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Oh!
All
done!
Oh!
All
done!
Parfois
si
seul,
je
me
perds
Sometimes
so
lonely,
I
lose
myself
A
douter
des
fois,
c'est
vrai.
Doubting
sometimes,
it's
true.
Dernier
effort
me
permet
d'avancer.
Last
effort
allows
me
to
move
forward.
L'ironie
du
sort,
c'est
ce
que
je
suis
(yeah
yeah
yeah)
The
irony
of
fate
is
what
I
am
(yeah
yeah
yeah)
Prêt
à
tout
donner
Ready
to
give
it
my
all
Ne
pleure
pas
car
j'en
reviendrai
indemne
Don't
cry
because
I
will
come
back
unharmed
Crois
en
moi
et
mes
rêves
si
vraiment
tu
m'aimes
Believe
in
me
and
my
dreams
if
you
truly
love
me
N'ai
pas
d'inquiétude
car
je
sais
ce
que
je
fais
Don't
worry
because
I
know
what
I
am
doing
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it,
J'irais
où
seul
mon
coeur
pourra
me
porter
I'm
going
where
only
my
heart
can
lead
Un
peu
plus
loin
de
là
où
j'irais
décrocher
A
little
further
from
where
I'd
have
stopped
Le
meilleur
de
moi-même
c'est
ma
destinée,
The
best
of
myself
is
my
destiny,
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Bet
on
it,
bet
on
it,
bet
on
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): elif içelli, jamie houston, seden gürel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.