Willy Denzey - J'ai fait le serment - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Willy Denzey - J'ai fait le serment




J'ai fait le serment
I Make a Vow
Je te regarde et tu me devine
As I watch you, you sense what's on my mind
Et c'est pres de toi que j'imagine
And as I imagine a life by your side
Partager ensemble, et bien plus chaque jour,
I see us sharing everything, day by day
Aller plus loin vers ce qu'on appelle l'amour,
Growing closer, finding the love that guides our way
Etre même les jours de pluies,
I will be there, even when the rain falls
Affronter tes peurs,
I will face your fears, stand tall
Te soutenir lorsque tu doutes,
I will be your pillar when doubt creeps in
Eclairer tes rêves chaque nuit,
I will light up your dreams, from dusk till dawn
Et même quoi qu'il en coute,
No matter the cost, I'll gladly follow your lead
J'aurais toujours le plaisir de suivre tes pas
As your love, my heart finds its purpose indeed
Je fais le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, my love will never cease
D'être à jamais ta force et notre avenir, yeah
To be your strength, our future, yeah, I will find peace
Je fais le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, I'll always be by your side
De ne jamais effacer de ton visage ce beau sourire,
To cherish your smile, making sure it never fades
Je le suivrais que tu ailles
I will follow you, wherever life's path may guide
Laisse moi juste un peu de temps
Just give me some time
Pour te prouver simplement que je t'aime
And I'll show you how deep my love does run
Je construirais petit à petit ce palais
I will build a palace, a sanctuary for two
nos vies s'uniront à jamais
Where our lives entwine, a dream come true
Etre malgré les souffrances,
I will be there through every trial
Affronter les heures qui seront dures sur notre route
We'll face whatever comes, side by side we'll prevail
Savourer chaque jour de chance
I will cherish every moment, every precious day
Et même quoi qu'il en coute
And even when the going gets tough, I'll stay
J'aurais toujours le plaisir de suivre tes pas
As your love, my heart finds its purpose indeed
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, my love will never cease
D'être à jamais ta force et notre avenir, yeah
To be your strength, our future, yeah, I will find peace
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, I'll always be by your side
De ne jamais effacer de ton visage ce beau sourire
To cherish your smile, making sure it never fades
Je le suivrai que tu ailles...
I will follow you, wherever life's path may guide...
Je fait le serment,
I make a vow
Je fait le serment,
I make a vow
De prendre soins de toi
To take good care of you
Je fait le serment,
I make a vow
De te rester fidèle, fidèle
To be faithful, always true
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, my love will never cease
D'être à jamais ta force et notre avenir, yeah
To be your strength, our future, yeah, I will find peace
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, I'll always be by your side
De ne jamais effacer de ton visage ce beau sourire
To cherish your smile, making sure it never fades
Je le suivrai que tu ailles
I will follow you, wherever life's path may guide
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, my love will never cease
D'être à jamais ta force et notre avenir, yeah
To be your strength, our future, yeah, I will find peace
Je fait le serment
I make a vow
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse, I'll always be by your side
De ne jamais effacer de ton visage ce beau sourire
To cherish your smile, making sure it never fades
Je le suivrai que tu ailles
I will follow you, wherever life's path may guide
Veut-tu m'epouser...
Will you marry me...





Writer(s): Georges Padey, Martial Kool Louis, Wayne Beckford, William Thongrasamy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.