Willy Denzey - Life - traduction des paroles en allemand

Life - Willy Denzeytraduction en allemand




Life
Das Leben
La Fouine:
La Fouine:
Tu veux vraiment des enfants d'elle, tu veux pas vieillir seul
Du willst wirklich Kinder von ihr, du willst nicht alleine altern.
T'aime quand elle cligne des cils et les gens laisse les dire ce qu'ils veulent
Du liebst es, wenn sie mit den Wimpern klimpert, und lass die Leute reden, was sie wollen.
T'aimerais voir ton enfant pousser, voir ses premières dents, voir ses premiers pas
Du würdest gerne dein Kind aufwachsen sehen, seine ersten Zähne sehen, seine ersten Schritte sehen.
Les laisser pour un rien, tu te le permettrais pas
Sie für eine Kleinigkeit zu verlassen, das würdest du dir nicht erlauben.
Faire les choses dans les règles, faut faire les choses honnêtement
Die Dinge richtig machen, man muss die Dinge ehrlich machen.
Faudrait pas qu'à 6 heures du mat frappent à la porte les embêtements
Es sollte nicht passieren, dass um 6 Uhr morgens die Schwierigkeiten an die Tür klopfen.
T'es quelqu'un qui a changé, dans ta tête c'est plus comme avant
Du bist jemand, der sich verändert hat, in deinem Kopf ist es nicht mehr wie früher.
Ton avenir tu le vois hallal, dans tes jumelles tes enfants, Willy.
Deine Zukunft siehst du halal, in deinem Fernglas deine Kinder, Willy.
Life
Das Leben
C'est souvent s'aimer
Es bedeutet oft, sich zu lieben
Puis se détester
Und sich dann zu hassen
Tout à la fois
Alles auf einmal
Life
Das Leben
La nuit et le jour
Die Nacht und der Tag
Vive le plus bel amour
Es lebe die schönste Liebe
Sans jamais se voir
Ohne sich jemals zu sehen
Quand il vient vers toi
Wenn er auf dich zukommt
Tu t'enfuis
Fliehst du
Quand il n'est plus
Wenn er nicht mehr da ist
Tu penses à lui
Denkst du an ihn
C'est la même histoire
Es ist immer die gleiche Geschichte
Un jour on se prend de plaisir
Eines Tages genießen wir es
Le lendemain la peur de te souffrir
Am nächsten Tag haben wir Angst, dass du leidest
Quand finit l'histoire
Wenn die Geschichte endet
Moi aussi j'ai vécu ça
Ich habe das auch erlebt
Comme d'autres ne connaissent pas
Wie andere es nicht kennen
Ressentir des rancœurs
Groll zu empfinden
Fuir devant le bonheur
Vor dem Glück zu fliehen
Essayons encore une fois
Versuchen wir es noch einmal
D'avancer de faire le pas
Vorwärts zu gehen, den Schritt zu machen
Sans vouloir avoir peur
Ohne Angst haben zu wollen
De donner le meilleur
Das Beste zu geben
Life
Das Leben
C'est parfois goûter
Es bedeutet manchmal, zu kosten
Au fruit du pêché
Von der verbotenen Frucht
Rien que pour voir
Nur um zu sehen
Oh Life
Oh, das Leben
C'est faire des efforts
Es bedeutet, sich anzustrengen
Se dire qu'on a tort
Sich einzugestehen, dass man falsch liegt
Et tout revoir
Und alles zu überdenken
Quand il vient vers toi
Wenn er auf dich zukommt
Tu t'enfuis
Fliehst du
Quand il n'est plus
Wenn er nicht mehr da ist
Tu penses à lui
Denkst du an ihn
C'est la même histoire
Es ist immer die gleiche Geschichte
Un jour on se prend de plaisir
Eines Tages genießen wir es
Le lendemain la peur de te souffrir
Am nächsten Tag haben wir Angst, dass du leidest
Quand finit l'histoire
Wenn die Geschichte endet
La Fouine:
La Fouine:
Je sais très bien que j' pourrais pas changer le monde
Ich weiß sehr wohl, dass ich die Welt nicht verändern kann.
T'sais qu'entre nous tout va mal et que sur nos têtes l'orage gronde
Du weißt, dass zwischen uns alles schief läuft und dass über unseren Köpfen das Gewitter tobt.
T'sais très bien que je dégage de mauvaises ondes
Du weißt sehr wohl, dass ich schlechte Schwingungen aussende.
Mais bon aujourd'hui je peux compter sur toi au cas je tombe
Aber heute kann ich auf dich zählen, falls ich falle.
Tu me dis je pense un peu trop à ma carrière mais aussi à notre villa en bord de mer
Du sagst mir, ich denke zu viel an meine Karriere, aber auch an unsere Villa am Meer.
A notre BM avec siège bébé derrière, j'en ai marre qu'on s'embrouille tous les soirs
An unseren BMW mit Kindersitz hinten, ich habe es satt, dass wir uns jeden Abend streiten.
Car on passe plus de temps ensemble et qu'au studio je finisse tard
Weil wir keine Zeit mehr miteinander verbringen und ich im Studio spät fertig werde.
Si c'était à refaire
Wenn ich es noch einmal machen könnte
Je ferais tout pour que tu restes
Würde ich alles tun, damit du bleibst
Si c'était à refaire
Wenn ich es noch einmal machen könnte
Je ferais tout pour que tu restes
Würde ich alles tun, damit du bleibst





Writer(s): Djamel Fezari, Humphrey Milondo, Louis-martial Kool, William Thongrasamy, Georges Padey, Pascal Koeu, Mouhid Laouni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.