Willy Millowitsch - Der Treue Husar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Willy Millowitsch - Der Treue Husar




Der Treue Husar
The Faithful Hussar
Es war einmal ein treuer Husar,
Once there was a faithful hussar,
Der liebt ein Mädel ein ganzes Jahr,
Who loved a girl for a whole year,
Ein ganzes Jahr und noch viel mehr,
A whole year and much more,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
Their love never ended.
Der Husar zog in ein fremdes Land,
The hussar went to a foreign land,
Unterdessen ward sein Liebchen krank,
Meanwhile, his sweetheart fell ill,
Ja krank, ja krank und noch viel mehr,
Yes, ill, yes, ill, and much more,
Die Krankheit nahm kein Ende mehr.
Her illness never ended.
Und als der Husar die Botschaft kriegt,
And when the hussar received the message,
Daß seine Liebste im Sterben liegt,
That his sweetheart was dying,
Verließ er gleich sein Hab und Gut
He immediately left his belongings
Und eilt zu seiner Liebsten zu.
And hurried to his beloved.
Und als er zum Schatzliebchen kam,
And when he came to his sweetheart,
Ganz leise gab sie ihm die Hand,
She gently gave him her hand,
Die ganze Hand und noch viel mehr,
Her whole hand and much more,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
Their love never ended.
"Gut'n Abend, gut'n Abend, Schatzliebchen mein,
"Good evening, good evening, my sweetheart,
Was tust du hier so ganz allein?"
What are you doing here all alone?"
So ganz allein und noch viel mehr,
All alone and much more,
Die ganze Liebe nahm kein Ende mehr.
Their whole love never ended.
"Guten Abend, guten Abend, mein feiner Knab,
"Good evening, good evening, my fine boy,
Mit mir will's gehen ins kühle Grab."
I'm going to the cool grave with you."
"Ach nein, ach nein, mein liebes Kind,
"Oh no, oh no, my dear child,
Dieweil wir so Verliebte sind."
Because we are so much in love."
Drauf schloß er sie in seinen Arm.
Then he took her in his arms.
Da war sie kalt und nicht mehr warm:
She was cold and no longer warm:
"Ach Mutter, ach Mutter, geschwind ein Licht,
"Oh Mother, oh Mother, quickly a light,
Meine Liebste stirbt, man sieht es nicht."
My sweetheart is dying, you can't see it."
"Wo kriegen wir sechs Träger her?
"Where can we get six pallbearers?
Sechs Bauernbuben, die sind so schwer,
Six farmer boys, they're so heavy,
Sechs brave Husaren, die müssen es sein,
Six brave hussars, they must be it,
Die tragen mein Schatzliebchen heim."
They will carry my sweetheart home."
Jetzt muß ich tragen ein schwarzes Kleid,
Now I have to wear a black dress,
Das ist für mich ein großes Leid,
That is a great sorrow to me,
Ein großes Leid und noch viel mehr,
A great sorrow and much more,
Die Trauer nimmt kein Ende mehr.
My grief never ends.





Writer(s): Heinrich Frantzen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.