Willy Millowitsch - Der Treue Husar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Willy Millowitsch - Der Treue Husar




Es war einmal ein treuer Husar,
Жил-был верный гусар,
Der liebt ein Mädel ein ganzes Jahr,
Который любит девушку целый год,
Ein ganzes Jahr und noch viel mehr,
Целый год и многое другое,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
Любви больше не было конца.
Der Husar zog in ein fremdes Land,
Гусар переехал в чужую страну,
Unterdessen ward sein Liebchen krank,
Тем временем его возлюбленная заболела,
Ja krank, ja krank und noch viel mehr,
Да, болен, да, болен и многое другое,
Die Krankheit nahm kein Ende mehr.
Болезнь больше не прекращалась.
Und als der Husar die Botschaft kriegt,
И когда гусар получил послание,
Daß seine Liebste im Sterben liegt,
Что его любимая умирает.,
Verließ er gleich sein Hab und Gut
Он сразу же оставил свои вещи
Und eilt zu seiner Liebsten zu.
И спешит к своей возлюбленной.
Und als er zum Schatzliebchen kam,
И когда он пришел к возлюбленной возлюбленной,,
Ganz leise gab sie ihm die Hand,
Очень тихо она пожала ему руку,
Die ganze Hand und noch viel mehr,
Вся рука и многое другое,
Die Liebe nahm kein Ende mehr.
Любви больше не было конца.
"Gut'n Abend, gut'n Abend, Schatzliebchen mein,
"Добрый вечер, добрый вечер, дорогая моя,
Was tust du hier so ganz allein?"
Что ты здесь делаешь в полном одиночестве?"
So ganz allein und noch viel mehr,
Такой одинокий и многое другое,
Die ganze Liebe nahm kein Ende mehr.
Всей этой любви больше не было конца.
"Guten Abend, guten Abend, mein feiner Knab,
"Добрый вечер, добрый вечер, мой милый мальчик,
Mit mir will's gehen ins kühle Grab."
Вместе со мной они отправятся в холодную могилу".
"Ach nein, ach nein, mein liebes Kind,
нет, о нет, мое дорогое дитя,
Dieweil wir so Verliebte sind."
Потому что мы такие влюбленные".
Drauf schloß er sie in seinen Arm.
Затем он заключил ее в свои объятия.
Da war sie kalt und nicht mehr warm:
Там ей было холодно, а больше не тепло:
"Ach Mutter, ach Mutter, geschwind ein Licht,
"О, мама, о, мама, как быстро появился свет,
Meine Liebste stirbt, man sieht es nicht."
Моя любимая умирает, ты этого не видишь".
"Wo kriegen wir sechs Träger her?
"Где мы возьмем шесть носильщиков?
Sechs Bauernbuben, die sind so schwer,
Шесть мальчиков-фермеров, которые такие тяжелые,
Sechs brave Husaren, die müssen es sein,
Шесть бравых гусар, должно быть, это,
Die tragen mein Schatzliebchen heim."
Они уносят мою возлюбленную домой".
Jetzt muß ich tragen ein schwarzes Kleid,
Теперь я должна надеть черное платье.,
Das ist für mich ein großes Leid,
Для меня это большое горе,
Ein großes Leid und noch viel mehr,
Большое горе и многое другое,
Die Trauer nimmt kein Ende mehr.
Горю больше нет конца.





Writer(s): Heinrich Frantzen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.